SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 5


font
MODERN HEBREW BIBLERevised Standard Version Catholic Edition
1 אחר הדברים האלה היה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים1 After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים2 Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Hebrew called Beth-zatha, which has five porticoes.
3 שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים3 In these lay a multitude of invalids, blind, lame, paralyzed.
4 כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו4 .
5 ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה5 One man was there, who had been ill for thirty-eight years.
6 וירא אתו ישוע שכב וידע כי ארכו לו ימי חליו ויאמר אליו התחפץ להרפא6 When Jesus saw him and knew that he had been lying there a long time, he said to him, "Do you want to be healed?"
7 ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני7 The sick man answered him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is troubled, and while I am going another steps down before me."
8 ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך8 Jesus said to him, "Rise, take up your pallet, and walk."
9 וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה9 And at once the man was healed, and he took up his pallet and walked. Now that day was the sabbath.
10 ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך10 So the Jews said to the man who was cured, "It is the sabbath, it is not lawful for you to carry your pallet."
11 ויען אתם לאמר האיש אשר החלימני הוא אמר אלי שא את משכבך והתהלך11 But he answered them, "The man who healed me said to me, 'Take up your pallet, and walk.'"
12 וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך12 They asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your pallet, and walk'?"
13 והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא13 Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
14 ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת14 Afterward, Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you are well! Sin no more, that nothing worse befall you."
15 וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו15 The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
16 ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת16 And this was why the Jews persecuted Jesus, because he did this on the sabbath.
17 ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל17 But Jesus answered them, "My Father is working still, and I am working."
18 אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים18 This was why the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the sabbath but also called God his Father, making himself equal with God.
19 ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו19 Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing; for whatever he does, that the Son does likewise.
20 כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו20 For the Father loves the Son, and shows him all that he himself is doing; and greater works than these will he show him, that you may marvel.
21 כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ21 For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
22 כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב22 The Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
23 מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
24 אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים24 Truly, truly, I say to you, he who hears my word and believes him who sent me, has eternal life; he does not come into judgment, but has passed from death to life.
25 אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו25 "Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
26 כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself,
27 ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא27 and has given him authority to execute judgment, because he is the Son of man.
28 אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון28 Do not marvel at this; for the hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
29 ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט29 and come forth, those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
30 לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני30 "I can do nothing on my own authority; as I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
31 אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה31 If I bear witness to myself, my testimony is not true;
32 יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא32 there is another who bears witness to me, and I know that the testimony which he bears to me is true.
33 אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת33 You sent to John, and he has borne witness to the truth.
34 ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון34 Not that the testimony which I receive is from man; but I say this that you may be saved.
35 הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו35 He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
36 ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני36 But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father has granted me to accomplish, these very works which I am doing, bear me witness that the Father has sent me.
37 והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם37 And the Father who sent me has himself borne witness to me. His voice you have never heard, his form you have never seen;
38 ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו38 and you do not have his word abiding in you, for you do not believe him whom he has sent.
39 דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי39 You search the scriptures, because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness to me;
40 ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים40 yet you refuse to come to me that you may have life.
41 לא אקח כבוד מבני אדם41 I do not receive glory from men.
42 אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם42 But I know that you have not the love of God within you.
43 אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו43 I have come in my Father's name, and you do not receive me; if another comes in his own name, him you will receive.
44 איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו44 How can you believe, who receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
45 אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו45 Do not think that I shall accuse you to the Father; it is Moses who accuses you, on whom you set your hope.
46 כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי46 If you believed Moses, you would believe me, for he wrote of me.
47 ואם לכתביו אינכם מאמינים איכה לדברי תאמינו47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"