SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 16


font
MODERN HEBREW BIBLESacra Bibbia Garofalo
1 ויגשו הפרושים והצדוקים לנסותו וישאלו מאתו להראותם אות מן השמים1 E i farisei e i sadducei si presentarono e gli chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo.
2 ויען ויאמר להם בערב תאמרו יום צח יהיה כי אדמו השמים2 Ma egli rispose loro: «Quando si fa sera voi dite:
3 ובבקר תאמרו היום סער כי אדמו והתקדרו השמים חנפים אתם את פני השמים ידעתם לבחן ואתות העתים לא תוכלו3 “Bel tempo, perché il cielo è rosso” e al mattino: “Oggi tempesta, perché il cielo è rosso cupo”. Così voi sapete bene interpretare l’aspetto del cielo, ma non potete interpretare i segni dei tempi!
4 דור רע ומנאף בקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא ויעזבם וילך לו4 Generazione malvagia ed adultera! Chiede un segno, e non le sarà dato che il segno di Giona!» E, lasciatili, se, ne andò.
5 וכבוא התלמידים אל עבר הים שכחו לקחת אתם לחם5 E nel passare dall’altra riva i discepoli avevan dimenticato di portare con sé dei pani.
6 ויאמר ישוע אליהם ראו והשמרו לכם משאר הפרושים והצדוקים6 Ora, Gesù disse loro: «Attenti e diffidate del lievito dei farisei e dei sadducei!»
7 ויחשבו בלבבם לאמר כי לא לקחנו אתנו לחם7 E quelli ragionarono tra sé dicendo: «Non abbiamo preso pane!»
8 וידע ישוע ויאמר אליהם קטני האמונה מה תחשבו בלבבכם כי לא לקחתם אתכם לחם8 Gesù se ne accorse e disse: «Perché, uomini di poca fede, ragionate tra di voi che non avete pani?
9 העוד לא תשכילו ולא תזכרו את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש וכמה סלים נשאתם9 Ancora non capite! Non vi ricordate i cinque pani per i cinquemila, e quante sporte ne raccoglieste?
10 ואת שבע ככרות לחם לארבעת אלפי איש וכמה דודים נשאתם10 né i sette pani dei quattromila, e quante sporte ne raccoglieste?
11 איך לא תבינו כי לא על הלחם אמרתי אליכם השמרו לכם משאר הפרושים והצדוקים11 Come non capite che non è per i pani che vi dissi: diffidate del lievito dei farisei e dei sadducei?»
12 אז הבינו כי לא אמר להשמר משאר הלחם כי אם מלמוד הפרושים והצדוקים12 Allora capirono che non aveva detto di diffidare del lievito dei pani, ma dell’insegnamento dei farisei e dei sadducei.
13 ויהי כבוא ישוע אל גלילות קיסרין של פילפוס וישאל את תלמידיו לאמר מה אמרים האנשים עלי מי הוא בן האדם13 Arrivato poi Gesù nelle parti di Cesarea di Filippo, interrogò i suoi discepoli: «Chi dice la gente che sia il Figlio dell’uomo?»
14 ויאמרו יש אמרים יוחנן המטביל הוא ואחרים אמרים אליהו ויש אמרים ירמיהו או אחד מן הנביאים14 Quelli risposero: «Alcuni dicono: è Giovanni il Battista, altri Elia, altri Geremia od uno dei profeti».
15 ויאמר אליהם ואתם מה תאמרו מי אני15 Dice loro: «Ma voi, chi dite che io sia?»
16 ויען שמעון פטרוס ויאמר אתה הוא המשיח בן אלהים חיים16 Rispose allora Simon Pietro: «Tu sei il Messia, il Figlio del Dio vivente».
17 ויען ויאמר אליו אשריך שמעון בר יונה כי בשר ודם לא גלה לך את זאת כי אם אבי שבשמים17 E Gesù a lui: «Beato sei tu, Simone Bar-Jona, perché non carne e sangue te l’ha rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli.
18 ואף אני אמר אליך כי אתה פטרוס ועל הסלע הזה אבנה את קהלתי ושערי שאול לא יגברו עליה18 Ebbene, anchio dico a te: ‘Tu sei Pietro e su questa pietra io edificherò la mia Chiesa, e le porte dell’ade non prevarranno contro di essa.
19 ואתן לך את מפתחות מלכות השמים וכל אשר תאסר על הארץ אסור יהיה בשמים וכל אשר תתיר על הארץ מתר יהיה בשמים19 A te darò le chiavi del regno dei cieli; tutto ciò che legherai sulla terra resterà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra resterà sciolto nei cieli».
20 אז צוה את התלמידים בגערה לבלתי הגיד לאיש כי הוא ישוע המשיח20 Allora intimò ai discepoli di non dire a nessuno che egli era il Messia.
21 מן העת ההיא החל ישוע להורות את תלמידיו שהוא צריך ללכת ירושלים ויענה הרבה בידי הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום21 Da allora, Gesù cominciò a mostrare ai suoi discepoli che era necessario che egli si recasse a Gerusalemme e molto soffrisse da parte degli anziani, dei gran sacerdoti e degli scribi, e fosse ucciso, e che sarebbe risorto il terzo giorno.
22 ויקחהו פטרוס ויחל לגער בו לאמר חס לך אדני אל יהי לך כזאת22 E Pietro, trattolo in disparte, si mise a rimproverarlo dicendo: «Non sia mai, Signore! Questo ti accadrà!»
23 ויפן ויאמר לפטרוס סור מעלי השטן למכשול אתה לי כי אין לבך לדברי אלהים כי אם לדברי בני אדם23 Ma Gesù, rivolgendosi disse a Pietro: «Indietro, Satana! Tu mi sei di impedimento, perché non ti preoccupi delle cose di Dio, ma di quelle degli uomini».
24 ויאמר ישוע אל תלמידיו איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ונשא את צלבו והלך אחרי24 Gesù disse allora ai suoi discepoli: «Chi vuole seguirmi rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.
25 כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני הוא ימצאנה25 Poiché chi vuol salvare la sua vita la perderà; chi, invece, perde la sua vita per causa mia, la troverà.
26 כי מה יועיל האדם כי יקנה את כל העולם ונפשו תשחת או מה יתן האדם פדיון נפשו26 Che giova, infatti, all'uomo guadagnare il mondo intero se poi perderà l’anima sua? Oppure, che cosa può dare l'uomo in cambio dell’anima sua?
27 כי עתיד בן האדם לבוא בכבוד אביו עם מלאכיו ואז ישלם לכל איש כמעשהו27 Poiché il Figlio dell’uomo deve venire nella gloria del Padre suo, con i suoi angeli, e allora renderà a ciascuno secondo il suo operato.
28 אמן אמר אני לכם כי יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו את בן האדם בא במלכותו28 In verità vi dico: ci sono alcuni tra i qui presenti che non gusteranno la morte prima d’aver veduto il Figlio dell’uomo venire col suo regno».