Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Haggai (חגי) - Aggeo 5


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל1 - Udite questa parola ch'io alzo sopra di voi quale lamento, o casa d'Israele: È caduta, nè tornerà a sorgere,
2 נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה2 la vergine d'Israele; è prostesa sulla sua terranè v'è chi la rialzi! -
3 כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל3 Perchè così dice il Signore Dio: - La città onde ne uscivan mille, resterà con cento; e quella donde ne uscivan cento resterà con dieci nella casa di Israele. -
4 כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו4 Perchè così dice il Signore alla casa di Israele: - Cercate me e vivrete,
5 ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון5 e non cercate Betel, e in Galgala non vi recate, e a Bersabee non passate; perchè Galgala sarà ridotta in schiavitù e Betel ridotta al niente.
6 דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל6 Cercate il Signore e vivrete, affinchè la casa di Giuseppe non divampi come un incendio e il fuoco non divori Betel, senza più chi lo estingua.
7 ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו7 O voi che tramutate il giudizio in assenzio e lasciate la giustizia prostrata per terra!
8 עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו8 Colui cercate che ha fatto Arturo e Orione; che cangia in mattino le tenebre e muta il giorno in notte; che chiama le acque del mare e le spande sulla faccia della terra, il suo nome è il Signore.
9 המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא9 Che con un sorriso manda la desolazione sul robusto e manda in rovina il potente.
10 שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו10 Hanno odiato chi li ammoniva alla porta e abborrito chi parlava la pura verità.
11 לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם11 Quindi per questo appunto che spogliavate il povero, e una scelta preda pigliavate da lui, vi edificherete case di pietre squadrate, ma non le abiterete, pianterete amenissime vigne, ma il loro vino non berrete.
12 כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו12 Perchè ho conosciuto le molte scelleraggini vostre e gli enormi vostri peccati, o nemici del giusto, accattatori di doni e oppressori del povero alla porta. -
13 לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא13 Perciò l'uomo prudente in quel tempo ammutolirà, perchè è un tempo cattivo.
14 דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם14 Cercate il bene e non il male, affinchè viviate e il Signore degli eserciti sarà con voi, così come avete detto.
15 שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף15 Odiate il male e amate il bene, rimettete in vigore la giustizia alla porta, se mai il Signore degli eserciti avrà compassione dei superstiti di Giuseppe.
16 לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי16 Infatti, così dice il Signore degli eserciti, il Dominatore: - In tutte le piazze vi sarà pianto e dovunque si dirà: "Ahi, sventura, sventura!". E inviteranno al compianto il contadino, e al lamento gli ammaestrati a piangere.
17 ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה17 E per tutte le vigne vi sarà pianto, perchè passerò in mezzo a te, dice il Signore.
18 הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור18 Guai a quelli che desiderano il giorno del Signore! A che pro questo per voi? Il giorno del Signore sarà tenebre e non luce.
19 כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש19 Come un uomo che fugge alla vista del leone e incontra l'orso; entra nella casa e, nell'appoggiare la mano alla parete, lo morsica un serpente.
20 הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו20 Oh sì, che sarà oscurità il giorno del Signore e non luce, vi saranno delle tenebre e non dello splendore!
21 שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם21 Ho odiato e rigettato le vostre feste e non gradirò il profumo delle vostre adunanze.
22 כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט22 E sebbene mi offrirete i vostri olocausti e i vostri doni, non li accetterò, e ai voti delle pingui vostre vittime non guarderò.
23 הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע23 Togli da me il frastuono dei tuoi cantici; le melodie delle tue arpe non le voglio udire,
24 ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן24 e si dimostri, quale una piena d'acque, il giudizio, e la giustizia, come torrente impetuoso.
25 הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל25 Che vittime e che sacrifizi offriste per quarant'anni nel deserto a me, casa d'Israele?
26 ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם26 Voi portaste il tabernacolo del vostro Moloc, il simulacro dei vostri idoli, il pianeta del vostro dio che vi eravate fabbricato da voi.
27 והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו27 Ed io vi farò andare schiavi oltre Damasco, dice il Signore, il cui nome è Iddio degli eserciti.