1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם | 1 Ed il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo: |
2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ | 2 « Dite ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che voi potrete mangiare fra tutte le bestie della terra. |
3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו | 3 Dei quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa e ruminano. |
4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם | 4 Però quelli che ruminano e hanno l'unghia, ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete e li conterete fra gli animali immondi. |
5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם | 5 Così il coregrillo, che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo. |
6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם | 6 Parimente la lepre, che rumina, sì, ma non ha l'unghia fessa. |
7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם | 7 Anche il porco, il quale ha l'unghia fessa, ma non rumina. |
8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם | 8 Non mangerete le carni di questi animali e non toccherete i loro corpi morti, perchè per voi sono immondi. |
9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו | 9 Ecco gli animali acquatici dei quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e scaglie, sia nel mare che nei fiumi e negli stagni, li mangerete; |
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם | 10 ma, tra gli animali che si muovono e vivono nelle acque, tutto ciò che non ha pinne e scaglie sarà abominevole per voi. |
11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו | 11 Li avrete in esecrazione, non mangeiete le loro carni, eviterete i loro corpi morti: |
12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם | 12 tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e scaglie saranno impuri. |
13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה | 13 Tra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare e devono essere evitati: l'aquila, il grifone, l'aquila marina, |
14 ואת הדאה ואת האיה למינה | 14 il nibbio, l'avoltoio secondo la sua specie; |
15 את כל ערב למינו | 15 ogni specie di corvo e simili, |
16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviere secondo la sua specie, |
17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף | 17 il gufo, lo smergo, l'ibi, |
18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם | 18 il cigno, l'onocrotalo, il porfirione, |
19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף | 19 la cicogna, il carardio secondo la sua specie, l'upupa e il pipistrello. |
20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם | 20 Tra i volatili ogni animale che poggia su quattro piedi sarà abominevole per voi. |
21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ | 21 Però ogni animale che cammina bensì a quattro piedi, ma ha le gambe posteriori, colle quali salta sopra la terra, più lunghe, |
22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו | 22 lo potete mangiare: tal è il bruco nella sua specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno nella sua specie. |
23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם | 23 Ma tra i volatili tutti quelli che han soltanto quattro piedi, saran per voi in esecrazione: |
24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 24 chiunque toccherà i loro corpi morti resterà contaminato, e sarà immondo fino alla sera. |
25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 25 Se poi sarà necessario che egli porti uno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramonto del sole. |
26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא | 26 Ogni animale che ha l'unghia, ma non l'ha fessa, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà sarà contaminato. |
27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 27 Fra tutti gli animali che camminano a quattro piedi saranno immondi quelli che camminano sopra le loro mani: chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro fino alla sera. |
28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם | 28 E chi avrà portato simili cadaveri laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera, perchè tutti questi sono immondi per voi. |
29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו | 29 Tra gli animali che si muovono sopra la terra saranno annoverati fra gli immondi anche questi: la mustela, il topo, il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie; |
30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת | 30 il migaie, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa. |
31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב | 31 Tutti questi animali sono immondi: chi ne toccherà i corpi morti sarà immondo fino alla sera; |
32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר | 32 qualunque oggetto sul quale cada qualche cosa dei loro corpi morti resterà contaminato, vaso di legno, o veste, o pelle, o tessuto di peli che sia, per qualunque scopo è usato, si laverà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera, ma dopo resterà purificato. |
33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו | 33 Invece il vaso di terra dentro il quale sia caduta una di tali cose resterà contaminato e deve quindi spezzarsi. |
34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא | 34 Ogni cibo che mangiate, se vi sarà versata sopra dell'acqua, sarà immondo; ogni liquido che si beve in qualsiasi di questi vasi sarà immondo. |
35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם | 35 Qualunque cosa di tali bestie morte cada sopra un vaso, questo sarà immondo. Se si tratti di fornelli e di marmitte, saranno immondi e dovranno spezzarsi; |
36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא | 36 ma le fontane, le cisterne e tutti i serbatoi d'acqua saranno mondi. Chi toccherà il corpo morto di questi animali sarà immondo. |
37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא | 37 Se ne cade sopra la semente, non la renderà immonda; |
38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם | 38 ma se uno versa dell'acqua sopra la semente, e questa poi vien toccata da uno di questi corpi morti, sarà subito contaminata. |
39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב | 39 Se uno degli animali, che vi è permesso mangiare, muore da sè, chi ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera; |
40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 40 e chi ne avrà mangiato o ne avrà portato qualche parte laverà le sue vesti e sarà immondo fino alla sera. |
41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל | 41 Tutto ciò che striscia sulla terra sarà abominevole e non sarà usato come nutrimento. |
42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם | 42 Di qualunque rettile, o che abbia quattro piedi o molti, o strisci sopra la terra, non ve ne ciberete, perchè è abominevole. |
43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם | 43 Non vogliate contaminare le vostre anime, non toccate alcuna di queste cose, per non diventare immondi. |
44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ | 44 Siccome io sono il Signore Dio vostro, siate santi, perchè io sono santo; e non contaminate le anime vostre con nessun rettile che striscia sopra la terra. |
45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני | 45 Io sono il Signore che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio; e voi sarete santi, perchè io sono santo. |
46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ | 46 Questa è la legge intorno alle bestie e ai volatili e a tutti gli animali viventi che guizzano nell'acqua o striscian sopra la terra, |
47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל | 47 afinchè sappiate discernere il mondo dall'immondo, e conosciate quel che dovete mangiare o rifiutare ». |