Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vaikrà (ויקרא) - Levitico 11


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם1 Yahveh habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:
2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ2 Hablad a los israelitas y decidles: De entre todos los animales terrestres podréis comer estos:
3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו3 cualquier animal de pezuña partida, hendida en mitades y que rumia, sí lo podréis comer.
4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם4 Pero entre los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis: camello, pues aunque rumia, no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros;
5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם5 ni damán, porque rumia, pero no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros:
6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם6 ni liebre porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros;
7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם7 ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña partida, hendida en mitades, no rumia; será impuro para vosotros.
8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם8 No comeréis su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán impuros para vosotros.
9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו9 De entre todos los animales que viven en las aguas, podréis comer éstos: cuantos tienen aletas y escamas sean de mar o río, los podréis comer.
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם10 Pero serán cosa abominable para vosotros todos los que carezcan de aletas y escamas, entre todos los que bullen en las aguas, en mares y ríos, y entre todos los demás animales que viven en el agua.
11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו11 Serán abominables para vosotros: no comeréis su carne y tendréis sus cadáveres como abominables.
12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם12 Tendréis por abominable todo cuanto en las aguas carece de aletas y escamas.
13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה13 Las siguientes de entre las aves tendréis por inmundas, y no podrán comer por ser abominación: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,
14 ואת הדאה ואת האיה למינה14 el buitre, el halcón en todas sus especies,
15 את כל ערב למינו15 toda clase de cuervos,
16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies,
17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף17 el búho, el somormujo, el ibis,
18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם18 el cisne, el pelícano, el calamón,
19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף19 la cigüeña, la garza en todas sus especies, la abubilla y el murciélago.
20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם20 Será abominable para vosotros todo bicho alado que anda sobre cuatro patas.
21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ21 Pero de todos los bichos alados que andan sobre cuatro patas, podréis comer aquellos que además de sus cuatro patas tienen zancas para saltar con ellas sobre el suelo.
22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו22 De ellos podréis comer: la langosta en sus diversas especies y toda clase de solam, de jargol y de jagab.
23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם23 Cualquier otro bicho alado de cuatro patas será para vosotros abominable.
24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב24 Por estos animales podéis contraer impureza. El que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde.
25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב25 El que levante alguno de sus cadáveres tendrá que lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde.
26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא26 Asimismo todos los animales que tienen pezuña no partida en dos uñas y no rumian, serán impuros para vosotros. Todo aquel que los toque quedará impuro.
27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב27 De entre los cuadrúpedos os serán impuros todos los que andan sobre las plantas de sus pies. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde.
28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם28 El que levante el cadáver de uno de ellos tendrá que lavar sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros.
29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו29 De entre los bichos pequeños que andan arrastrándose por el suelo serán impuros para vosotros: la comadreja, el ratón el lagarto en sus diversas especies,
30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת30 el erizo, el cocodrilo, el camaleón, la salamandra y el topo.
31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב31 Entre todos los bichos, éstos serán impuros para vosotros. Todo el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde.
32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר32 Quedará impuro cualquier objeto sobre el que caiga uno de sus cadáveres; ya sea un instrumento de madera, o un vestido, una piel, un saco o cualquier utensilio. Será metido en agua y quedará impuro.
33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו33 Si cae uno de estos cadáveres en una vasija de barro, cuanto haya dentro de ella quedará impuro y romperéis la vasija.
34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא34 Toda cosa comestible preparada con dicha agua será impura, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas será impura.
35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם35 Cualquier objeto sobre el que caiga alguno de esos cadáveres quedará impuro: el horno y el doble fogón serán derribados; son impuros y los tendréis por impuros.
36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא36 (Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán puras), pero el que toque sus cadáveres quedará impuro.
37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא37 De igual manera cuando caiga alguno de esos cadáveres sobre una semilla que va a sembrarse, quedará pura;
38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם38 mas si cayese alguno de esos cadáveres sobre semilla mojada, la tendréis por impura.
39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב39 Cuando muera uno de aquellos animales de los que podéis comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde.
40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב40 El que coma carne de ese cadáver deberá lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y el que levante ese cadáver habrá de lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde.
41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל41 Todo bicho que anda arrastrándose sobre la tierra es cosa abominable; no se podrá comer.
42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם42 No comeréis ningún animal de los que caminan sobre su vientre o sobre cuatro patas o sobre muchos pies, es decir, ningún bicho que se arrastra por el suelo, porque son abominación.
43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם43 No os hagáis inmundos con ninguna clase de bicho que se arrastra, ni os hagáis impuros con ellos, para que no os contaminéis por su causa.
44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ44 Porque yo soy Yahveh, vuestro Dios; santificaos y sed santos, pues yo soy santo. No os haréis impuros con ninguno de esos bichos que se arrastran por el suelo.
45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני45 Pues yo soy Yahveh, el que os he subido de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Sed, pues, santos porque yo soy santo.
46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ46 Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra;
47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל47 para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, entre el animal que puede comerse y el que no puede comerse.