1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם | 1 Yahveh habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles: |
2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ | 2 Hablad a los israelitas y decidles: De entre todos los animales terrestres podréis comer estos: |
3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו | 3 cualquier animal de pezuña partida, hendida en mitades y que rumia, sí lo podréis comer. |
4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם | 4 Pero entre los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis: camello, pues aunque rumia, no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros; |
5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם | 5 ni damán, porque rumia, pero no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros: |
6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם | 6 ni liebre porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros; |
7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם | 7 ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña partida, hendida en mitades, no rumia; será impuro para vosotros. |
8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם | 8 No comeréis su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán impuros para vosotros. |
9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו | 9 De entre todos los animales que viven en las aguas, podréis comer éstos: cuantos tienen aletas y escamas sean de mar o río, los podréis comer. |
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם | 10 Pero serán cosa abominable para vosotros todos los que carezcan de aletas y escamas, entre todos los que bullen en las aguas, en mares y ríos, y entre todos los demás animales que viven en el agua. |
11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו | 11 Serán abominables para vosotros: no comeréis su carne y tendréis sus cadáveres como abominables. |
12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם | 12 Tendréis por abominable todo cuanto en las aguas carece de aletas y escamas. |
13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה | 13 Las siguientes de entre las aves tendréis por inmundas, y no podrán comer por ser abominación: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina, |
14 ואת הדאה ואת האיה למינה | 14 el buitre, el halcón en todas sus especies, |
15 את כל ערב למינו | 15 toda clase de cuervos, |
16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies, |
17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף | 17 el búho, el somormujo, el ibis, |
18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם | 18 el cisne, el pelícano, el calamón, |
19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף | 19 la cigüeña, la garza en todas sus especies, la abubilla y el murciélago. |
20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם | 20 Será abominable para vosotros todo bicho alado que anda sobre cuatro patas. |
21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ | 21 Pero de todos los bichos alados que andan sobre cuatro patas, podréis comer aquellos que además de sus cuatro patas tienen zancas para saltar con ellas sobre el suelo. |
22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו | 22 De ellos podréis comer: la langosta en sus diversas especies y toda clase de solam, de jargol y de jagab. |
23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם | 23 Cualquier otro bicho alado de cuatro patas será para vosotros abominable. |
24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 24 Por estos animales podéis contraer impureza. El que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. |
25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 25 El que levante alguno de sus cadáveres tendrá que lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. |
26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא | 26 Asimismo todos los animales que tienen pezuña no partida en dos uñas y no rumian, serán impuros para vosotros. Todo aquel que los toque quedará impuro. |
27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 27 De entre los cuadrúpedos os serán impuros todos los que andan sobre las plantas de sus pies. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde. |
28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם | 28 El que levante el cadáver de uno de ellos tendrá que lavar sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros. |
29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו | 29 De entre los bichos pequeños que andan arrastrándose por el suelo serán impuros para vosotros: la comadreja, el ratón el lagarto en sus diversas especies, |
30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת | 30 el erizo, el cocodrilo, el camaleón, la salamandra y el topo. |
31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב | 31 Entre todos los bichos, éstos serán impuros para vosotros. Todo el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. |
32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר | 32 Quedará impuro cualquier objeto sobre el que caiga uno de sus cadáveres; ya sea un instrumento de madera, o un vestido, una piel, un saco o cualquier utensilio. Será metido en agua y quedará impuro. |
33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו | 33 Si cae uno de estos cadáveres en una vasija de barro, cuanto haya dentro de ella quedará impuro y romperéis la vasija. |
34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא | 34 Toda cosa comestible preparada con dicha agua será impura, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas será impura. |
35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם | 35 Cualquier objeto sobre el que caiga alguno de esos cadáveres quedará impuro: el horno y el doble fogón serán derribados; son impuros y los tendréis por impuros. |
36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא | 36 (Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán puras), pero el que toque sus cadáveres quedará impuro. |
37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא | 37 De igual manera cuando caiga alguno de esos cadáveres sobre una semilla que va a sembrarse, quedará pura; |
38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם | 38 mas si cayese alguno de esos cadáveres sobre semilla mojada, la tendréis por impura. |
39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב | 39 Cuando muera uno de aquellos animales de los que podéis comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. |
40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 40 El que coma carne de ese cadáver deberá lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y el que levante ese cadáver habrá de lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. |
41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל | 41 Todo bicho que anda arrastrándose sobre la tierra es cosa abominable; no se podrá comer. |
42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם | 42 No comeréis ningún animal de los que caminan sobre su vientre o sobre cuatro patas o sobre muchos pies, es decir, ningún bicho que se arrastra por el suelo, porque son abominación. |
43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם | 43 No os hagáis inmundos con ninguna clase de bicho que se arrastra, ni os hagáis impuros con ellos, para que no os contaminéis por su causa. |
44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ | 44 Porque yo soy Yahveh, vuestro Dios; santificaos y sed santos, pues yo soy santo. No os haréis impuros con ninguno de esos bichos que se arrastran por el suelo. |
45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני | 45 Pues yo soy Yahveh, el que os he subido de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Sed, pues, santos porque yo soy santo. |
46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ | 46 Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra; |
47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל | 47 para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, entre el animal que puede comerse y el que no puede comerse. |