1 באתי לגני אחתי כלה אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים | 1 Bride: "May my beloved enter into his garden, and eat the fruit of his apple trees." |
2 אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי לי אחתי רעיתי יונתי תמתי שראשי נמלא טל קוצותי רסיסי לילה | 2 Groom to Bride: "I have arrived in my garden, O my sister, my spouse. I have harvested my myrrh, with my aromatic oils. I have eaten the honeycomb with my honey. I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, and drink, and be inebriated, O most beloved." |
3 פשטתי את כתנתי איככה אלבשנה רחצתי את רגלי איככה אטנפם | 3 Bride: "I sleep, yet my heart watches. The voice of my beloved knocking:" |
4 דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו | 4 Groom to Bride: "Open to me, my sister, my love, my dove, my immaculate one. For my head is full of dew, and the locks of my hair are full of the drops of the night." |
5 קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול | 5 Bride: "I have taken off my tunic; how shall I be clothed in it? I have washed my feet; how shall I spoil them?" |
6 פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני | 6 "My beloved put his hand through the window, and my inner self was moved by his touch." |
7 מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את רדידי מעלי שמרי החמות | 7 "I rose up in order to open to my beloved. My hands dripped with myrrh, and my fingers were full of the finest myrrh." |
8 השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי מה תגידו לו שחולת אהבה אני | 8 "I opened the bolt of my door to my beloved. But he had turned aside and had gone away. My soul melted when he spoke. I sought him, and did not find him. I called, and he did not answer me." |
9 מה דודך מדוד היפה בנשים מה דודך מדוד שככה השבעתנו | 9 "The keepers who circulate through the city found me. They struck me, and wounded me. The keepers of the walls took my veil away from me." |
10 דודי צח ואדום דגול מרבבה | 10 "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, announce to him that I languish through love." |
11 ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב | 11 Chorus to Bride: "What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, so that you would bind us by oath?" |
12 עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב ישבות על מלאת | 12 Bride: "My beloved is white and ruddy, elect among thousands." |
13 לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים נטפות מור עבר | 13 "His head is like the finest gold. His locks are like the heights of palm trees, and as black as a raven." |
14 ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים | 14 "His eyes are like doves, which have been washed with milk over rivulets of waters, and which reside near plentiful streams." |
15 שוקיו עמודי שש מיסדים על אדני פז מראהו כלבנון בחור כארזים | 15 "His cheeks are like a courtyard of aromatic plants, sown by perfumers. His lips are like lilies, dripping with the best myrrh." |
16 חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם | 16 "His hands are smoothed gold, full of hyacinths. His abdomen is ivory, accented with sapphires." |
| 17 Chorus to Bride: "Where has your beloved gone, O most beautiful among women? To where has your beloved turned aside, so that we may seek him with you?" |