Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eikhah (איכה ) - Lamentazioni 3


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים1 Per tutto c'è il suo momento, un tempo per ogni cosa sotto il cielo:
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע2 Tempo di nascere, tempo di morire, tempo di piantare, tempo di sradicare,
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות3 tempo di uccidere, tempo di curare, tempo di demolire, tempo di costruire,
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד4 tempo di piangere, tempo di ridere, tempo di lutto, tempo di allegria,
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק5 tempo di gettare, tempo di raccogliere, tempo di abbracciare, tempo di allontanarsi,
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך6 tempo di guadagnare, tempo di perdere, tempo di conservare, tempo di gettare,
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר7 tempo di stracciare, tempo di cucire, tempo di tacere, tempo di parlare,
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום8 tempo di amare, tempo di odiare, tempo di guerra, tempo di pace.
9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל9 E che vantaggio viene all'uomo da tutto ciò che fa con fatica?
10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו10 Ho osservato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini perché vi si affatichino.
11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף11 Tutto ciò che egli ha fatto è bello nel suo tempo: egli ha posto nell'uomo anche una certa visione d'insieme, senza però che gli riesca di afferrare da capo a fondo l'opera fatta da Dio.
12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו12 Così ho capito che per l'uomo non c'è alcun bene se non starsene allegro e godersi la vita,
13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא13 e ho capito anche che il fatto che l'uomo mangi e beva e che abbia successo nella sua fatica, anche questo è dono di Dio.
14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו14 Ho capito che tutto ciò che Dio fa è per sempre, senza che vi si possa aggiungere o togliere niente. Dio ha fatto così per essere temuto.
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף15 Ciò che già è stato, è; ciò che sarà, già fu. Dio riporta sempre ciò che è scomparso.
16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע16 Un'altra cosa ho visto sotto il sole: al posto del diritto c'è l'iniquità, al posto della giustizia c'è l'iniquità.
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם17 Ne ho concluso che il giusto e l'empio sono sotto il giudizio di Dio, perché c'è un tempo per ogni cosa e un giudizio per ogni azione.
18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם18 Ho pensato fra me a proposito degli uomini: Dio fa questo per provarli e per mostrare che essi, per sé, non sono che bestie.
19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל19 Infatti la sorte degli uomini è la stessa che quella degli animali: come muoiono questi così muoiono quelli. Gli uni e gli altri hanno uno stesso soffio vitale, senza che l'uomo abbia nulla in più rispetto all'animale. Gli uni e gli altri sono vento vano.
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר20 Gli uni e gli altri vanno verso lo stesso luogo: gli uni e gli altri vengono dalla polvere, gli uni e gli altri tornano alla polvere.
21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ21 Chi lo sa se lo spirito vitale dell'uomo sale in alto e se quello dell'animale scende sotterra!
22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו22 Così ho compreso che non c'è alcun bene per l'uomo se non che egli goda di quello che fa, perché solo questo gli è concesso. Nessuno infatti lo porterà a vedere ciò che accadrà dopo di lui.