| 1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך | 1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою, |
| 2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה | 2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен. |
| 3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это--обманчивая пища. |
| 4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои. |
| 5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים | 5 Устремишь глаза твои на него, и--его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу. |
| 6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו | 6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его; |
| 7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך | 7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; 'ешь и пей', говорит он тебе, а сердце его не с тобою. |
| 8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно. |
| 9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך | 9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои. |
| 10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא | 10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи, |
| 11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך | 11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою. |
| 12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת | 12 Приложи сердце твое к учению и уши твои--к умным словам. |
| 13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות | 13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет; |
| 14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל | 14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. |
| 15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני | 15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце; |
| 16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים | 16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое. |
| 17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום | 17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем; |
| 18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна. |
| 19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь. |
| 20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו | 20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом: |
| 21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище. |
| 22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך | 22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится. |
| 23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума. |
| 24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו | 24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем. |
| 25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя. |
| 26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה | 26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои, |
| 27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 потому что блудница--глубокая пропасть, и чужая жена--тесный колодезь; |
| 28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников. |
| 29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза? |
| 30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך | 30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного. |
| 31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים | 31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: |
| 32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид; |
| 33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное, |
| 34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל | 34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты. |
| 35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 [И скажешь]: 'били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же'. |