1 פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו | 1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
|
2 כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
|
3 עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח | 3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
|
4 רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת | 4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
|
5 מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור | 5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
|
6 פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות | 6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
|
7 שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
|
8 הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
|
9 טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר | 9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
|
10 נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו | 10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
|
11 בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת | 11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
|
12 משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
|
13 אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה | 13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
|
14 מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה | 14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
|
15 שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
|
16 אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
|
17 איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר | 17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
|
18 כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
|
19 טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס | 19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
|
20 אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
|
21 רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
|
22 עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
|
23 שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו | 23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
|
24 זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון | 24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
|
25 תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות | 25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
|
26 כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
|
27 זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו | 27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
|
28 עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
|
29 העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו | 29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
|
30 אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה | 30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
|
31 סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.
|