Isaiah (ישעיה) - Isaia 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 Poema. De Etán el indígena. |
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. |
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. |
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה | 4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: |
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים | 5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. |
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. |
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו | 7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? |
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. |
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. |
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; |
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. |
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; |
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. |
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; |
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון | 15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. |
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו | 16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; |
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו | 17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. |
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; |
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם | 19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. |
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. |
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו | 21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; |
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו | 22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. |
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; |
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. |
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; |
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. |
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ | 27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! |
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. |
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; |
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. |
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, |
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, |
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי | 33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, |
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. |
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב | 35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; |
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! |
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, |
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך | 38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. |
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; |
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. |
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; |
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו | 42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. |
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; |
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. |
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; |
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך | 46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. |
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם | 47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? |
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה | 48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. |
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. |
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים | 50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? |
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; |
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. |
53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! |