Isaiah (ישעיה) - Isaia 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi. |
2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri. |
3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם | 3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi. |
4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe. |
5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi. |
6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà. |
7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano. |
8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela |
9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו | 9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti. |
10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו | 10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati. |
11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti. |
12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם | 12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi. |
13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi. |
14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים | 14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli. |
15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto, |
16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore |
17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך | 17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto. |
18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri; |
19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte. |
20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano, |
21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב | 21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore. |
22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello. |
23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח | 23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo. |
24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? |
25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra. |
26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità |