Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 104


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.