Isaiah (ישעיה) - Isaia 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis, |
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão, |
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח | 3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento; |
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros. |
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד | 5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis. |
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים | 6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas. |
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון | 7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram. |
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם | 8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes. |
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ | 9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra. |
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes. |
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens. |
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול | 12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens. |
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra. |
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ | 14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão |
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד | 15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças. |
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע | 16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou. |
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa. |
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes. |
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr. |
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער | 20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas. |
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento. |
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון | 22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis. |
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב | 23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer. |
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes. |
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות | 25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos. |
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו | 26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas. |
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו | 27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo. |
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens. |
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון | 29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram. |
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra. |
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras! |
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas. |
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir. |
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor. |
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה | 35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia. |