1 ויען איוב ויאמר | 1 E GIOBBE rispose, e disse: |
2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 Infino a quando addoglierete voi l’anima mia, E mi triterete con parole? |
3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי | 3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere così stranamente meco? |
4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 Ma pure, sia così certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco. |
5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, E volete rimproverarmi il mio vituperio, |
6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch’egli mi ha intorniato della sua rete. |
7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione |
8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri. |
9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E mi ha tolta la corona del mio capo. |
10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 Egli mi ha disfatto d’ogn’intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero; |
11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici. |
12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo. |
13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני | 13 Egli ha allontanati d’appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me. |
14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato. |
15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere. |
16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו | 16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, Quantunque io lo preghi di mia bocca. |
17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io la supplichi per li figliuoli del mio ventre. |
18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי | 18 Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me. |
19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי | 19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me. |
20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti. |
21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי | 21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato. |
22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו | 22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne? |
23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו | 23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro! |
24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון | 24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso! |
25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום | 25 Ora, quant’è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell’ultimo giorno egli si leverà sopra la polvere; |
26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 E quantunque, dopo la mia pelle, questo corpo sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio; |
27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי | 27 Il quale io vedrò, gli occhi miei lo vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me. |
28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי | 28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me. |
29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין | 29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell’iniquità è la spada; Acciocchè sappiate che vi è un giudicio |