Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 35


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם1 - Riunita adunque tutta la moltitudine de' figli d'Israele, Mosè disse loro: «Ecco quello che il Signore ha comandato di fare:
2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת2 - Per sei giorni lavorerete; il giorno settimo sarà santo per voi, sabato e riposo del Signore; chi in esso lavorerà, sarà ucciso.
3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni nel giorno di sabato -».
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר4 Poi disse Mosè a tutta la turba de' figliuoli di Israele: «Ecco il comandamento dato dal Signore, il quale ha detto:
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת5 - Mettete da parte le vostre cose migliori per il Signore. Chi ha buona volontà ed è ben disposto, le offra al Signore: oro, argento e bronzo;
6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso; peli di capra,
7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים7 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legno di setim;
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים8 olio per apprestare le lampade, e per farne unguento e profumo soavissimo;
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן9 pietre di onice, e gemme per ornamento del sopraomerale e del razionale.
10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה10 Chiunque di voi abile, venga, e faccia quello che il Signore gli ha comandato;
11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו11 cioè: il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura; anelli, assi e traverse, piuoli e basi;
12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio ed il velo che deve esservi steso davanti;
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים13 la mensa con le sue stanghe e vasi e i pani della proposizione;
14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור14 il candelabro per regger le lampade, i suoi attrezzi, le lucerne con l'olio per mantenerle accese;
15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio della consacrazione, e l'incenso aromatico; la tenda all'ingresso del tabernacolo;
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו16 l'altare dell'olocausto, la sua graticola di bronzo con le sue stanghe ed i suoi attrezzi; la vasca con la sua base;
17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; la tenda all'ingresso del vestibolo;
18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם18 i piuoli del tabernacolo e dell'atrio, con le loro corde;
19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן19 i vestimenti da usare nel servizio del santuario; le vesti d'Aronne pontefice e de' suoi figliuoli, acciò esercitino il mio sacerdozio -».
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה20 Uscita dunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele dal cospetto di Mosè,
21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש21 con grande sollecitudine e fervore offrirono le cose più preziose al Signore, per la costruzione del tabernacolo della testimonianza. Tutto quello che era necessario per il culto e per le vesti sacre,
22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה22 uomini e donne l'offrirono: catenelle, orecchini, anelli, braccialetti; tutta la suppellettile d'oro fu messa da parte come donativo al Signore.
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו23 Chiunque aveva giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, peli di capra, pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto,
24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו24 vasellame d'argento e, d'oro, lo offrì al Signore; come pure il legno di setim per diversi usi.
25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש25 Le donne più abili filarono e dettero giacinto, porpora, scarlatto, bisso,
26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים26 e peli di capra, offrendo spontaneamente tutto quel che avevano.
27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן27 I maggiorenti poi offrirono pietre d'onice e gemme, per il sopraomerale ed il razionale;
28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים28 aromi ed olio per accomodare le lampade, preparare l'unguento, e comporre l'incenso dal soavissimo odore.
29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה29 Tutti, uomini e donne, con devoto affetto offrirono donativi, perché fossero eseguite le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè. Tutti i figli d'Israele consacrarono doni volontari al Signore.
30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה30 Disse Mosè ai figli d'Israele: «Ecco, il Signore ha chiamato per nome Beseleel, figlio di Uri figlio di Hur, della tribù di Giuda;
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה31 e l'ha riempito dello spirito di Dio, di sapienza, intelligenza, e scienza e d'ogni abilità
32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת32 per inventare ed eseguire lavori in oro, argento e bronzo,
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת33 scolpire pietre, e lavorare legname; per qualunque lavoro d'arte che possa occorrere,
34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן34 gli ha dato l'abilità. Lo stesso ha fatto con Ooliab figlio d'Achisamec, della tribù di Dan.
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת35 Ad ambedue ha dato intelligenza per fare lavori in legno, tessuti di vario colore ed in ricamo, di giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso, acciò tessano di tutte queste cose, e ne inventino delle nuove d'ogni sorta».