Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Romans 10


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.1 Frères, certes l'élan de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.
2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais c'est un zèle mal éclairé.
3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.3 Méconnaissant la justice de Dieu et cherchant à établir la leur propre, ils ont refusé de sesoumettre à la justice de Dieu.
4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.4 Car la fin de la Loi, c'est le Christ pour la justification de tout croyant.
5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.5 Moïse écrit en effet de la justice née de la Loi qu'en l'accomplissant l'homme vivra par elle,
6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)6 tandis que la justice née de la foi, elle, parle ainsi: Ne dis pas dans ton coeur: Qui montrera auciel? Entends: pour en faire descendre le Christ;
7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)7 ou bien: Qui descendra dans l'abîme? Entends: pour faire remonter le Christ de chez les morts.
8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;8 Que dit-elle donc? La parole est tout près de toi, sur tes lèvres et dans ton coeur, entends: laparole de la foi que nous prêchons.
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.9 En effet, si tes lèvres confessent que Jésus est Seigneur et si ton coeur croit que Dieu l'a ressuscitédes morts, tu seras sauvé.
10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.10 Car la foi du coeur obtient la justice, et la confession des lèvres, le salut.
11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.11 L'Ecriture ne dit-elle pas: Quiconque croit en lui ne sera pas confondu?
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.12 Aussi bien n'y a-t-il pas de distinction entre Juif et Grec: tous ont le même Seigneur, richeenvers tous ceux qui l'invoquent.
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.13 En effet, quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?14 Mais comment l'invoquer sans d'abord croire en lui? Et comment croire sans d'abord l'entendre?Et comment entendre sans prédicateur?
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!15 Et comment prêcher sans être d'abord envoyé? Selon le mot de l'Ecriture: Qu'ils sont beaux lespieds des messagers de bonnes nouvelles!
16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?16 Mais tous n'ont pas obéi à la Bonne Nouvelle. Car Isaïe l'a dit: Seigneur, qui a cru à notreprédication?
17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.17 Ainsi la foi naît de la prédication et la prédication se fait par la parole du Christ.
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.18 Or je demande: n'auraient-ils pas entendu? Et pourtant leur voix a retenti par toute la terre etleurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.
19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.19 Mais je demande: Israël n'aurait-il pas compris? Déjà Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce quin'est pas une nation, contre une nation sans intelligence j'exciterai votre dépit.
20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.20 Et Isaïe ose ajouter: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté àceux qui ne m'interrogeaient pas,
21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.21 tandis qu'il dit à l'adresse d'Israël: Tout le jour j'ai tendu les mains vers un peuple désobéissant etrebelle.