Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

John 9


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.1 En passant, il vit un homme aveugle de naissance.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?2 Ses disciples lui demandèrent: "Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?"
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.3 Jésus répondit: "Ni lui ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que soient manifestées en lui lesoeuvres de Dieu.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.4 Tant qu'il fait jour, il nous faut travailler aux oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où nul nepeut travailler.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.5 Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde."
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,6 Ayant dit cela, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, enduisit avec cette boue les yeux del'aveugle
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.7 et lui dit: "Va te laver à la piscine de Siloé" - ce qui veut dire: Envoyé. L'aveugle s'en alla donc, il selava et revint en voyant clair.
8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?8 Les voisins et ceux qui étaient habitués à le voir auparavant, car c'était un mendiant, dirent alors:"N'est-ce pas celui qui se tenait assis à mendier?"
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.9 Les uns disaient: "C'est lui." D'autres disaient: "Non, mais il lui ressemble." Lui disait: "C'est moi."
10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?10 Ils lui dirent alors: "Comment donc tes yeux se sont-ils ouverts?"
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.11 Il répondit: "L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, il m'en a enduit les yeux et m'a dit: Va-t'en à Siloé et lave-toi. Alors je suis parti, je me suis lavé et j'ai recouvré la vue."
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.12 Ils lui dirent: "Où est-il?" Il dit: "Je ne sais pas."
13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.13 On le conduit aux Pharisiens, l'ancien aveugle.
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.14 Or c'était sabbat, le jour où Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.15 A leur tour les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Il leur dit: "Il m'aappliqué de la boue sur les yeux, je me suis lavé et je vois."
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.16 Certains des Pharisiens disaient: "Il ne vient pas de Dieu, cet homme-là, puisqu'il n'observe pas lesabbat"; d'autres disaient: "Comment un homme pécheur peut-il faire de tels signes?" Et il y eut scission parmieux.
17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.17 Alors ils dirent encore à l'aveugle: "Toi, que dis-tu de lui, de ce qu'il t'a ouvert les yeux?" Il dit: "C'estun prophète."
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.18 Les Juifs ne crurent pas qu'il eût été aveugle tant qu'ils n'eurent pas appelé les parents de celui quiavait recouvré la vue.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?19 Ils leur demandèrent: "Celui-ci est-il votre fils dont vous dites qu'il est né aveugle? Comment donc yvoit-il à présent?"
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:20 Ses parents répondirent: "Nous savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle.
21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.21 Mais comment il y voit maintenant, nous ne le savons pas; ou bien qui lui a ouvert les yeux, nous,nous ne le savons pas. Interrogez-le, il a l'âge; lui-même s'expliquera sur son propre compte."
22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.22 Ses parents dirent cela parce qu'ils avaient peur des Juifs; car déjà les Juifs étaient convenus que, siquelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.23 C'est pour cela que ses parents dirent: "Il a l'âge; interrogez-le."
24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.24 Les Juifs appelèrent donc une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: "Rends gloire àDieu! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur."
25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.25 Lui, répondit: "Si c'est un pécheur, je ne sais pas; je ne sais qu'une chose: j'étais aveugle et à présentj'y vois."
26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?26 Ils lui dirent alors: "Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?"
27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?27 Il leur répondit: "Je vous l'ai déjà dit et vous n'avez pas écouté. Pourquoi voulez-vous l'entendre ànouveau? Est-ce que, vous aussi, vous voudriez devenir ses disciples?"
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.28 Ils l'injurièrent et lui dirent: "C'est toi qui es son disciple; mais nous, c'est de Moïse que nous sommesdisciples.
29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.29 Nous savons, nous, que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-là, nous ne savons pas d'où il est."
30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.30 L'homme leur répondit: "C'est bien là l'étonnant: que vous ne sachiez pas d'où il est, et qu'il m'aitouvert les yeux.
31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.31 Nous savons que Dieu n'écoute pas les pécheurs, mais si quelqu'un est religieux et fait sa volonté,celui-là il l'écoute.
32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.32 Jamais on n'a ouï dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.
33 If this man were not of God, he could do nothing.33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire."
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.34 Ils lui répondirent: "De naissance tu n'es que péché et tu nous fais la leçon!" Et ils le jetèrent dehors.
35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?35 Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors. Le rencontrant, il lui dit: "Crois-tu au Fils de l'homme?"
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?36 Il répondit: "Et qui est-il, Seigneur, que je croie en lui?"
37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.37 Jésus lui dit: "Tu le vois; celui qui te parle, c'est lui."
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.38 Alors il déclara: "Je crois, Seigneur", et il se prosterna devant lui.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.39 Jésus dit alors: "C'est pour un discernement que je suis venu en ce monde: pour que ceux qui nevoient pas voient et que ceux qui voient deviennent aveugles."
40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?40 Des Pharisiens, qui se trouvaient avec lui, entendirent ces paroles et lui dirent: "Est-ce que nous aussi,nous sommes aveugles?"
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.41 Jésus leur dit: "Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché; mais vous dites: Nous voyons!Votre péché demeure."