Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long.1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero.
2 Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress.2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua.
3 Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need.3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato.
4 Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man.4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico.
5 Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee:5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere.
6 For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him.6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae.
7 Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man.7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo.
8 Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness.8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine.
9 Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment.9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui).
10 Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth.10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito.
11 Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her.11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te.
12 He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy.12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia.
13 He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless.13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave.
14 They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love.14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio.
15 Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely.15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei.
16 If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession.16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae.
17 For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws.17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli.
18 Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets.18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi.
19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin.19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui.
20 Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul.20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo.
21 For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace.21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia.
22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall.22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo.
23 And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty.23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male.
24 For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue.24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero.
25 In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance.25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia.
26 Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river.26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua.
27 Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty.27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo.
28 Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee.28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui.
29 Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss.29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia.
30 Be not as a lion in thy house, nor frantick among thy servants.30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione.
31 Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay.31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato.
32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume.
33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi.
34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue.
35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi.
36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere.