Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,1 Parole di colui, che aduna, figliuolo di lui, che messe fuora la sapienza.
Visione raccontata da un personaggio, col quale sta Dio, e il quale avendo Dio abitante in se, che lo fortifica, ha detto:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.2 Io sono il più ignorante tragli uomini, e la sapienza degli uomini non istà meco.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.3 Io non ho apparata la sapienza, e non so nulla della scienza de' santi.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?4 Chi è che sia salito al cielo, e ne sia disceso? chi nelle sue mani contenue il vento? chi le acque ha ristrette come in un involto? chi ha data stabilità a tutte le parti della terra? qual è il nome di lui, e quale il nome del figliuolo di lui, se tu lo sai?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.5 La parola di Dio o tutta purgata col fuoco: egli è scudo per quelli, che sperano in lui.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.6 Non aggiungere un jota alle sue parole, affin di non essere accusato, e convinto di menzogna.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:7 Due cose io ti ho domandato (o Signore) non negarle a me per quel, che mi resta di vita.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:8 Allontana da me la vanità, e le parole di menzogna: Non darmi mendicità, né ricchezze, ma concedimi quel, che è necessario al mio vivere:
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.9 Affinchè per disgrazia quand'io sia satollo non sia tentato a rinnegare, e dire: Chi o il Signore? ovvero spinto dalla necessità io non mi metta a rubare, e prenda invano il nome del mio Dio.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.10 Non accusare il servo dinanzi al suo padrone, affinchè egli forse non ti maledica, onde tu vada in perdizione!
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.11 Havvi una razza di uomini, che maledice suo padre, e non benedice sua madre.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.12 Havvi una razza di uomini, che mondi sembrano a loro stessi; ma non sono però lavati dalle sozzure.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.13 Havvi una razza di uomini, che portano alti gli occhi, e le loro pupille altiere, e superbe.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.14 Havvi una generazione, la quale ha coltelli in cambio di denti, e lacera con sue mascelle, e divora i mendichi della terra, e i poveri tragli uomini.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:15 La mignatta ha due figlie, che di cono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili, e la quarta, che non dice mai: Basta.
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.16 L'inferno, e la matrice, e la terra, che non si sazia di bere l'acqua: il fuoco poi non dice mai: Basta.
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.17 A colui che schernisce il proprio padre, e disprezza i dolori della madre nel partorirlo, gli cavin l'occhio i corvi, che stan lungo i torrenti, e sei divorino i figliuoli dell'aquila.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:18 Tre cose sono per me difficili ad intendersi, e una quarta mi è affatto ignota:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.19 La traccia dell'aquila nell'aria, la traccia di un serpente sulla pietra, la traccia di una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nella adolescenza.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.20 Tale è parimente la via della don na adultera, la quale mangia, e si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto verun male.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:21 Per tre cose è messa in commozione la terra, e alla quarta non può ella, reggere:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;22 (E messa in commozione) da uno schiavo, che arrivi a regnare, da uno stolto, quando è pieno di cibo:
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.23 Da una donna odiosa, quando uno la ha sposata; e da una serva divenuta erede di sua padrona.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:24 Quattro cose delle più piccole sono sulla terra, e queste superano in sagezza i sapienti.
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;25 Le formiche, popolo debolissimo, il quale al tempo della messe si prepara il suo vitto:
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;26 I conigli, razza paurosa, la quale pianta il suo covile nei massi:
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;27 Le cavallette non hanno re, e si muovono tutte divise in isquadroni:
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.28 Lo stellione, che si regge sulle sue mani, e abita nelle case dei re.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:29 Tre cose vi sono, che hanno bella andatura, e una quarta, che cammina magnificamente;
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;30 Il lione, forte sopra tutti gli animali, non teme l'incontro di chicchessia;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.31 Il Gallo dai fianchi serrati, e l'ariete, e il re, a cui nissuno resiste.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.32 V'ha chi è stato riconosciuto per istolto dopo che fu innalzato a posto sublime: perocché se avesse avuto intelletto si sarebbe messa la mano alla bocca.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.33 Chi stringe con forza le poppe per trarne il latte, ne spreme il burro, e chi si soffia il naso con veemenza, ne cava il sangue; e chi provoca lo sdegno accende discordie.