Psalms 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: | 1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. |
2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. | 2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; |
3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; | 3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! |
4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) | 4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, |
5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. | 5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, |
6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. | 6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! |
7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. | 7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. |
8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. | 8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. |
9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. | 9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. |
10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. | 10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! |
11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. | 11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, |
12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. | 12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant |
13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. | 13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, |
14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. | 14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; |
15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. | 15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. |
16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. | 16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; |
17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. | 17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. |
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. |