Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 5


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud.1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale:
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi,2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì;
3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa;3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa:
4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale.4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì.
5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain.5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano.
6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben.6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben:
7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel.
8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm.8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana:
9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim.9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi:
10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna,10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna:
11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière.11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande.
12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans.12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie.
13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron.13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron.
14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq.14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac.
15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr.15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere.
16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa."16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà.
17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa.17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia.
18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu?
19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans.20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia.
21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur,21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur,
22 Qina, Dimôn, Aroër,22 E Cina, e Dimona, e Adada,
23 Qédesh, Haçor-Yitnân,23 E Cades, e Asor, e Jethnam,
24 Ziph, Télem, Bealot,24 Ziph, e Telem , e Baloth,
25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor --25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor.
26 Amam, Shema, Molada,26 Amam, Sama, e Molada,
27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt,27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet,
28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances,28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia,
29 Baala, Iyyim, Eçem,29 E Baala, e Jim ed Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma,
31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna,31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna,
32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages.32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi.
33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna,33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim,
35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa,35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca,
36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages.36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi.
37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad,37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad,
38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel,38 Delean, e Masepha, e Jectel,
39 Lakish, Boçqat, Eglôn,39 Lachis, e Bascath, ed Eglon,
40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish,40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis,
41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages.41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi.
42 Libna, Etèr, Ashân,42 Labana, ed Ether, e Asan,
43 Yiphtah, Ashna, Neçib,43 Jephtha, ed Esna, e Nesib,
44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages.44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi.
45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages.45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli.
46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages.46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi.
47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière.47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine.
48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko,48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth,
49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir,49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir:
50 Anab, Eshtemoa, Anim,50 Anab, e Istemo, e Anim,
51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages.51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi.
52 Arab, Duma, Eshéân,52 Arab, e Ruma, ed Esaan,
53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa,53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca,
54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages.54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi.
55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta,55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota,
56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah,56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe,
57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages.57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi.
58 Halhul, Bet-Cur, Gedor,58 Halhul, e Bessur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages.59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages.60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi.
61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka,61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha,
62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages.62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi.
63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi.