1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes, | 1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men, |
2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité. | 2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity. |
3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, |
4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth. |
5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même, | 5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus, |
6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués | 6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time. |
7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité. | 7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth. |
8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute. | 8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension. |
9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes, | 9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire, |
10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété. | 10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works. |
11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission. | 11 Let a woman learn in silence with all subjection. |
12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence. | 12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence. |
13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite. | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression. | 14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression. |
15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté. | 15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint. |