SCRUTATIO

Venerdi, 6 febbraio 2026 - San Paolo Miki ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 6


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Quand l'un de vous a un différend avec un autre, ose-t-il bien aller en justice devant lesinjustes, et non devant les saints?1 Как смеет кто у вас, имея дело с другим, судиться у нечестивых, а не у святых?
2 Ou bien ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le mondedoit être jugé, êtes-vous indignes de prononcer sur des riens?2 Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные [дела]?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? A plus forte raison les choses de cette vie!3 Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более [дела] житейские?
4 Et quand vous avez là-dessus des litiges, vous allez prendre pour juges des gens que l'Egliseméprise!4 А вы, когда имеете житейские тяжбы, поставляете [своими судьями] ничего не значащих в церкви.
5 Je le dis à votre honte; ainsi, il n'y a parmi vous aucun homme sage, qui puisse servir d'arbitreentre ses frères!5 К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?
6 Mais on va en justice frère contre frère, et cela devant des infidèles!6 Но брат с братом судится, и притом перед неверными.
7 De toute façon, certes, c'est déjà pour vous une défaite que d'avoir des procès entre vous.Pourquoi ne pas souffrir plutôt l'injustice? Pourquoi ne pas vous laisser plutôt dépouiller?7 И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения?
8 Mais non, c'est vous qui commettez l'injustice et dépouillez les autres; et ce sont des frères!8 Но вы [сами] обижаете и отнимаете, и притом у братьев.
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas du Royaume de Dieu? Ne vous y trompezpas! Ni impudiques, ni idolâtres, ni adultères, ni dépravés, ni gens de moeurs infâmes,9 Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники,
10 ni voleurs, ni cupides, pas plus qu'ivrognes, insulteurs ou rapaces, n'hériteront du Royaumede Dieu.10 ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники--Царства Божия не наследуют.
11 Et cela, vous l'étiez bien, quelques-uns. Mais vous vous êtes lavés, mais vous avez étésanctifiés, mais vous avez été justifiés par le nom du Seigneur Jésus Christ et par l'Esprit de notre Dieu.11 И такими были некоторые из вас; но омылись, но освятились, но оправдались именем Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего.
12 "Tout m'est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout m'est permis"; mais je ne melaisserai, moi, dominer par rien.12 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.
13 Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira ceux-cicomme celui-là. Mais le corps n'est pas pour la fornication; il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.13 Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera, nous aussi, par sa puissance.14 Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею.
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ? Et j'irais prendre les membresdu Christ pour en faire des membres de prostituée! Jamais de la vie!15 Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак отниму ли члены у Христа, чтобы сделать [их] членами блудницы? Да не будет!
16 Ou bien ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée n'est avec elle qu'un seul corps?Car il est dit: Les deux ne seront qu'une seule chair.16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело [с нею]? ибо сказано: два будут одна плоть.
17 Celui qui s'unit au Seigneur, au contraire, n'est avec lui qu'un seul esprit.17 А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
18 Fuyez la fornication! Tout péché que l'homme peut commettre est extérieur à son corps; celuiqui fornique, lui, pèche contre son propre corps.18 Бегайте блуда; всякий грех, какой делает человек, есть вне тела, а блудник грешит против собственного тела.
19 Ou bien ne savez-vous pas que votre corps est un temple du Saint Esprit, qui est en vous etque vous tenez de Dieu? Et que vous ne vous appartenez pas?19 Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святаго Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои?
20 Vous avez été bel et bien achetés! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.20 Ибо вы куплены [дорогою] ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.