Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 6


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Quand l'un de vous a un différend avec un autre, ose-t-il bien aller en justice devant lesinjustes, et non devant les saints?1 היש בכם איש אשר בריבו עם רעהו יזיד להביא דבר דינו לפני הרשעים ולא לפני הקדשים
2 Ou bien ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le mondedoit être jugé, êtes-vous indignes de prononcer sur des riens?2 הלא ידעתם כי הקדשים ידינו את העולם ואם העולם ידון על ידכם האינכם ראוים לדין דינים קטנים
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? A plus forte raison les choses de cette vie!3 הלא ידעתם כי נדין את המלאכים אף כי דברי ממונות
4 Et quand vous avez là-dessus des litiges, vous allez prendre pour juges des gens que l'Egliseméprise!4 ואתם כאשר יש לכם דיני ממונות מושיבים אתם את הנחשבים לאין בקהל לשפטיכם
5 Je le dis à votre honte; ainsi, il n'y a parmi vous aucun homme sage, qui puisse servir d'arbitreentre ses frères!5 לבשתכם אמר אני את זאת הכי אין בכם חכם אחד שיוכל להוכיח בין איש לאחיו
6 Mais on va en justice frère contre frère, et cela devant des infidèles!6 כי אח רב עם אחיו וזאת לפני לא מאמינים
7 De toute façon, certes, c'est déjà pour vous une défaite que d'avoir des procès entre vous.Pourquoi ne pas souffrir plutôt l'injustice? Pourquoi ne pas vous laisser plutôt dépouiller?7 הן בכל ירידה היא לכם שתריבו זה עם זה למה לא תבחרו לסבל הונאה ולמה לא תבחרו להיות עשוקים
8 Mais non, c'est vous qui commettez l'injustice et dépouillez les autres; et ce sont des frères!8 אבל מונים אתם ועשקים אף את אחיכם
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas du Royaume de Dieu? Ne vous y trompezpas! Ni impudiques, ni idolâtres, ni adultères, ni dépravés, ni gens de moeurs infâmes,9 הלא ידעתם כי הרשעים לא יירשו את מלכות האלהים אל תתעו את נפשותיכם לא הזנים לא עבדי אלילים לא המנאפים ולא הקדשים ולא השכבים את זכר
10 ni voleurs, ni cupides, pas plus qu'ivrognes, insulteurs ou rapaces, n'hériteront du Royaumede Dieu.10 לא הגנבים ולא בצעי בצע לא הסבאים ולא המגדפים ולא הגזלנים כל אלה לא יירשו את מלכות האלהים
11 Et cela, vous l'étiez bien, quelques-uns. Mais vous vous êtes lavés, mais vous avez étésanctifiés, mais vous avez été justifiés par le nom du Seigneur Jésus Christ et par l'Esprit de notre Dieu.11 וכאלה לפנים היו מקצתכם אבל רחצתם אבל קדשתם אבל הצדקתם בשם האדון ישוע וברוח אלהינו
12 "Tout m'est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout m'est permis"; mais je ne melaisserai, moi, dominer par rien.12 הכל הוא ברשותי אך לא כל דבר יועיל הכל הוא ברשותי אך לא ישעבדני דבר
13 Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira ceux-cicomme celui-là. Mais le corps n'est pas pour la fornication; il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.13 המאכל לכרש והכרש למאכל והאלהים את זה ואת זה ילכה והגוף אל יהי לזנות כי אם לאדון והאדון לגוף
14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera, nous aussi, par sa puissance.14 והאלהים העיר גם את אדנינו ויעיר גם אתכם בגבורתו
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ? Et j'irais prendre les membresdu Christ pour en faire des membres de prostituée! Jamais de la vie!15 הלא ידעתם כי גופתיכם אברי המשיח הנה הכי אקח את אברי המשיח ואעשה אתם לאברי זונה חלילה
16 Ou bien ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée n'est avec elle qu'un seul corps?Car il est dit: Les deux ne seront qu'une seule chair.16 או הלא ידעתם כי הדבק בזונה גוף אחד הוא עמה כי הכתוב אמר והיו שניהם לבשר אחד
17 Celui qui s'unit au Seigneur, au contraire, n'est avec lui qu'un seul esprit.17 אבל הדבק באדון רוח אחד הוא עמו
18 Fuyez la fornication! Tout péché que l'homme peut commettre est extérieur à son corps; celuiqui fornique, lui, pèche contre son propre corps.18 נוסו מן הזנות כל חטא אשר יעשה אותו האדם מחוץ לגופו הוא והזונה חטא בעצם גופו
19 Ou bien ne savez-vous pas que votre corps est un temple du Saint Esprit, qui est en vous etque vous tenez de Dieu? Et que vous ne vous appartenez pas?19 או הלא ידעתם כי גופכם הוא היכל רוח הקדש השכן בקרבכם אשר קבלתם מאת האלהים וכי לא לעצמכם אתם
20 Vous avez été bel et bien achetés! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.20 כי במחיר נקניתם על כן כבדו את האלהים בגופכם וברוחכם אשר לאלהים המה