Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Actes des Apôtres 13


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Il y avait dans l'Eglise établie à Antioche des prophètes et des docteurs: Barnabé, Syméon appeléNiger, Lucius de Cyrène, Manaën, ami d'enfance d'Hérode le tétrarque, et Saul.1 En la Iglesia de Antioquía había profetas y doctores, entre los cuales estaban Bernabé y Simeón, llamado el Negro, Lucio de Cirene, Manahén, amigo de infancia del tetrarca Herodes, y Saulo.
2 Or un jour, tandis qu'ils célébraient le culte du Seigneur et jeûnaient, l'Esprit Saint dit: "Mettez-moidonc à part Barnabé et Saul en vue de l'oeuvre à laquelle je les ai appelés."2 Un día, mientras celebraban el culto del Señor y ayunaban, el Espíritu Santo les dijo: «Resérvenme a Saulo y a Bernabé para la obra a la cual los he llamado».
3 Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains et les laissèrent à leur mission.3 Ellos, después de haber ayunado y orado, les impusieron las manos y los despidieron.
4 Eux donc, envoyés en mission par le Saint Esprit, descendirent à Séleucie, d'où ils firent voile pourChypre.4 Saulo y Bernabé, enviados por el Espíritu Santo, fueron a Seleucia y de allí se embarcaron para Chipre.
5 Arrivés à Salamine, ils se mirent à annoncer la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ilsavaient avec eux Jean comme auxiliaire.5 Al llegar a Salamina anunciaron la Palabra de Dios en las sinagogas de los judíos, y Juan colaboraba con ellos.
6 Ayant traversé toute l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent là un magicien, faux prophète juif, nomméBar-Jésus,6 Recorrieron toda la isla y llegaron hasta Pafos, donde encontraron a un mago judío llamado Barjesús, que se hacía pasar por profeta
7 qui était de l'entourage du proconsul Sergius Paulus, homme avisé. Ce dernier fit appeler Barnabé etSaul, désireux d'entendre la parole de Dieu.7 y estaba vinculado al procónsul Sergio Pablo, hombre de gran prudencia. Este hizo llamar a Bernabé y a Saulo, porque deseaba escuchar la Palabra de Dios.
8 Mais Elymas le magicien - ainsi se traduit son nom - leur faisait opposition, cherchant à détourner leproconsul de la foi.8 Pero los discípulos chocaron con la oposición de Barjesús –llamado Elimas, que significa mago– el cual quería impedir que el procónsul abrazara la fe.
9 Alors Saul - appelé aussi Paul --, rempli de l'Esprit Saint, le fixa du regard9 Saulo, llamado también Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en él,
10 et lui dit: "Etre rempli de toutes les astuces et de toutes les scélératesses, fils du diable, ennemi detoute justice, ne cesseras-tu donc pas de rendre tortueuses les voies du Seigneur qui sont droites?10 y le dijo: «Hombre falso y lleno de maldad, hijo del demonio, enemigo de la justicia, ¿cuándo dejarás de torcer los rectos caminos del Señor?
11 Voici à présent que la main du Seigneur est sur toi. Tu vas devenir aveugle, et pour un temps tu neverras plus le soleil." A l'instant même, obscurité et ténèbres s'abattirent sur lui, et il tournait de tous côtés,cherchant quelqu'un pour le conduire.11 Ahora la mano del Señor va a caer sobre ti: quedarás ciego y privado por un tiempo de la luz del sol». En ese mismo momento, se vio envuelto en oscuridad y tinieblas, y andaba a tientas buscando a alguien que le tendiera la mano.
12 Alors, voyant ce qui s'était passé, le proconsul embrassa la foi, vivement frappé par la doctrine duSeigneur.12 Al ver lo que había sucedido, el procónsul, profundamente impresionado por la doctrina del Señor, abrazó la fe.
13 De Paphos, où ils s'embarquèrent, Paul et ses compagnons gagnèrent Pergé, en Pamphylie. MaisJean les quitta pour retourner à Jérusalem.13 Desde Pafos, donde se embarcaron, Pablo y sus compañeros llegaron a Perge de Panfilia. Juan se separó y volvió a Jerusalén,
14 Quant à eux, poussant au-delà de Pergé, ils arrivèrent à Antioche de Pisidie. Le jour du sabbat, ilsentrèrent à la synagogue et s'assirent.14 pero ellos continuaron su viaje, y de Perge fueron a Antioquía de Pisidia. El sábado entraron en la sinagoga y se sentaron.
15 Après la lecture de la Loi et des Prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire: "Frères,si vous avez quelque parole d'encouragement à dire au peuple, parlez."15 Después de la lectura de la Ley y de los Profetas, los jefes de la sinagoga les mandaron a decir: «Hermanos, si tienen que dirigir al pueblo alguna exhortación, pueden hablar».
16 Paul alors se leva, fit signe de la main et dit: "Hommes d'Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez.16 Entonces Pablo se levantó y, pidiendo silencio con un gesto, dijo: «Escúchenme, israelitas y todos los que temen a Dios.
17 Le Dieu de ce peuple, le Dieu d'Israël élut nos pères et fit grandir ce peuple durant son exil en terred'Egypte. Puis, en déployant la force de son bras, il les en fit sortir17 El Dios de Este Pueblo, el Dios de Israel, eligió a nuestros padres y los convirtió en un gran Pueblo, cuando todavía vivían como extranjeros en Egipto. Luego, con el poder de su brazo, los hizo salir de allí
18 et, durant 40 ans environ, il les entoura de soins au désert.18 y los cuidó durante cuarenta años en el desierto.
19 Ensuite, après avoir exterminé sept nations dans la terre de Canaan, il les mit en possession de leurpays:19 Después, en el país de Canaán, destruyó a siete naciones y les dio en posesión sus tierras,
20 450 ans environ. Après quoi, il leur donna des juges, jusqu'au prophète Samuel.20 al cabo de unos cuatrocientos cincuenta años. A continuación, les dio Jueces hasta el profeta Samuel.
21 Par la suite, ils demandèrent un roi, et Dieu leur donna Saül, fils de Cis, de la tribu de Benjamin: 40ans.21 Pero ellos pidieron un rey y Dios les dio a Saúl, hijo de Quis, de la tribu de Benjamín, por espacio de cuarenta años.
22 Après l'avoir écarté, Dieu suscita pour eux David comme roi. C'est à lui qu'il a rendu cetémoignage: J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés.22 Y cuando Dios desechó a Saúl, les suscitó como rey a David, de quien dio este testimonio: He encontrado en David, el hijo de Jesé, a un hombre conforme a mi corazón que cumplirá siempre mi voluntad.
23 C'est de sa descendance que, suivant sa promesse, Dieu a suscité pour Israël Jésus comme Sauveur.23 De la descendencia de David, como lo había prometido, Dios hizo surgir para Israel un Salvador, que es Jesús.
24 Jean, le précurseur, avait préparé son arrivée en proclamant à l'adresse de tout le peuple d'Israël unbaptême de repentance.24 Como preparación a su venida, Juan había predicado un bautismo de penitencia a todo el pueblo de Israel.
25 Au moment de terminer sa course, Jean disait: Celui que vous croyez que je suis, je ne le suis pas;mais voici venir après moi celui dont je ne suis pas digne de délier la sandale.25 Y al final de su carrera, Juan decía: «Yo no soy el que ustedes creen, pero sepan que después de mí viene aquel a quien yo no soy digno de desatar las sandalias».
26 "Frères, vous les enfants de la race d'Abraham et vous ici présents qui craignez Dieu, c'est à vousque ce message de salut a été envoyé.26 Hermanos, este mensaje de salvación está dirigido a ustedes: los descendientes de Abraham y los que temen a Dios.
27 En effet, les habitants de Jérusalem et leurs chefs ont accompli sans le savoir les paroles desprophètes qu'on lit chaque sabbat.27 En efecto, la gente de Jerusalén y sus jefes no reconocieron a Jesús, ni entendieron las palabras de los profetas que se leen cada sábado, pero las cumplieron sin saberlo, condenado a Jesús.
28 Sans trouver en lui aucun motif de mort, ils l'ont condamné et ont demandé à Pilate de le faire périr.28 Aunque no encontraron nada en él que mereciera la muerte, pidieron a Pilato que lo condenara.
29 Et lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était écrit de lui, ils le descendirent du gibet et le mirent autombeau.29 Después de cumplir todo lo que estaba escrito de él, lo bajaron del patíbulo y lo pusieron en el sepulcro.
30 Mais Dieu l'a ressuscité;30 Pero Dios lo resucitó de entre los muertos
31 pendant de nombreux jours, il est apparu à ceux qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem,ceux-là mêmes qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple.31 y durante un tiempo se apareció a los que habían subido con él de Galilea a Jerusalén, los mismos que ahora son sus testigos delante del pueblo.
32 "Et nous, nous vous annonçons la Bonne Nouvelle: la promesse faite à nos pères,32 Y nosotros les anunciamos a ustedes esta Buena Noticia: la promesa que Dios hizo a nuestros padres,
33 Dieu l'a accomplie en notre faveur à nous, leurs enfants: il a ressuscité Jésus. Ainsi est-il écrit danslesActes Psaumes: Tu es mon fils, moi-même aujourd'hui je t'ai engendré.33 fue cumplida por él en favor de sus hijos, que somos nosotros, resucitando a Jesús, como está escrito en el Salmo segundo: Tú eres mi Hijo; yo te he engendrado hoy.
34 Que Dieu l'ait ressuscité des morts et qu'il ne doive plus retourner à la corruption, c'est bien ce qu'ilavait déclaré: Je vous donnerai les choses saintes de David, celles qui sont dignes de foi.34 Que Dios lo ha resucitado de entre los muertos y que no habrá de someterse a la corrupción, es lo que el mismo Dios ha declarado diciendo: Cumpliré las santas promesas hechas a David, aquellas que no pueden fallar.
35 C'est pourquoi il dit ailleurs encore: Tu ne laisseras pas ton Saint voir la corruption.35 Por eso también dice en otro pasaje: No permitirás que tu Santo sufra la corrupción.
36 Or David, après avoir en son temps servi les desseins de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères et avu la corruption.36 Sin embargo David, después de haber cumplido la voluntad de Dios en su tiempo, murió, fue a reunirse con sus padres y sufrió la corrupción.
37 Celui que Dieu a ressuscité, lui, n'a pas vu la corruption.37 Pero aquel a quien Dios resucitó no sufrió la corrupción.
38 "Sachez-le donc, frères, c'est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée. L'entièrejustification que vous n'avez pu obtenir par la Loi de Moïse,38 Ustedes deben saber que la remisión de los pecados les ha sido anunciada por él. Y la justificación que ustedes no podían alcanzar por la Ley de Moisés, gracias a él,
39 c'est par lui que quiconque croit l'obtient.39 la alcanza todo el que cree.
40 "Prenez donc garde que n'arrive ce qui est dit dans les Prophètes:40 Tengan cuidado de que no les suceda lo que dijeron los profetas:
41 Regardez, contempteurs, soyez dans la stupeur et disparaissez! Parce que de vos jours je vaisaccomplir une oeuvre que vous ne croiriez pas si on vous la racontait."41 "¡Ustedes, los que desprecian, llénense de estupor y ocúltense! Porque en estos días voy a realizar algo, que si alguien lo contara no lo podrían creer"».
42 Et, à leur sortie, on les invitait à parler encore du même sujet le sabbat suivant.42 A la salida, les pidieron que retomaran el mismo tema el sábado siguiente.
43 Après que l'assemblée se fut séparée, nombre de Juifs et de prosélytes qui adoraient Dieu suivirentPaul et Barnabé, et ceux-ci, dans leurs entretiens, les engageaient à rester fidèles à la grâce de Dieu.43 Cuando se disolvió la asamblea, muchos judíos y prosélitos que adoraban a Dios siguieron a Pablo y a Bernabé. Estos conversaban con ellos, exhortándolos a permanecer fieles a la gracia de Dios.
44 Le sabbat suivant, presque toute la ville s'assembla pour entendre la parole de Dieu.44 Casi toda la ciudad se reunió el sábado siguiente para escuchar la Palabra de Dios.
45 A la vue de cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils répliquaient par des blasphèmesaux paroles de Paul.45 Al ver esa multitud, los judíos se llenaron de envidia y con injurias contradecían las palabras de Pablo.
46 S'enhardissant alors, Paul et Barnabé déclarèrent: "C'était à vous d'abord qu'il fallait annoncer laparole de Dieu. Puisque vous la repoussez et ne vous jugez pas dignes de la vie éternelle, eh bien! nous noustournons vers les païens.46 Entonces Pablo y Bernabé, con gran firmeza, dijeron: «A ustedes debíamos anunciar en primer lugar la Palabra de Dios, pero ya que la rechazan y no se consideran dignos de la Vida eterna, nos dirigimos ahora a los paganos.
47 Car ainsi nous l'a ordonné le Seigneur: Je t'ai établi lumière des nations, pour que tu portes le salutjusqu'aux extrémités de la terre."47 Así nos ha ordenado el Señor: "Yo te he establecido para ser la luz de las naciones, para llevar la salvación hasta los confines de la tierra"».
48 Tout joyeux à ces mots, les païens se mirent à glorifier la parole du Seigneur, et tous ceux-làembrassèrent la foi, qui étaient destinés à la vie éternelle.48 Al oír esto, los paganos, llenos de alegría, alabaron la Palabra de Dios, y todos los que estaban destinados a la vida eterna abrazaron la fe.
49 Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans toute la région.49 Así la Palabra del Señor se iba extendiendo por toda la región.
50 Mais les Juifs montèrent la tête aux dames de condition qui adoraient Dieu ainsi qu'aux notables dela ville; ils suscitèrent de la sorte une persécution contre Paul et Barnabé et les chassèrent de leur territoire.50 Pero los judíos instigaron a unas mujeres piadosas que pertenecían a la aristocracia y a los principales de la ciudad, provocando una persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de su territorio.
51 Ceux-ci, secouant contre eux la poussière de leurs pieds, se rendirent à Iconium.51 Estos, sacudiendo el polvo de sus pies en señal de protesta contra ellos, se dirigieron a Iconio.
52 Quant aux disciples, ils étaient remplis de joie et de l'Esprit Saint.52 Los discípulos, por su parte, quedaron llenos de alegría y del Espíritu Santo.