Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Michée 2


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Malheur à ceux qui projettent le méfait et qui trament le mal sur leur couche! Dès que luit le matin,ils l'exécutent, car c'est au pouvoir de leurs mains.1 Woe to those who plan iniquity, and work out evil on their couches; In the morning light they accomplish it when it lies within their power.
2 S'ils convoitent des champs, ils s'en emparent; des maisons, ils les prennent; ils saisissent le maîtreavec sa maison, l'homme avec son héritage.2 They covet fields, and seize them; houses, and they take them; They cheat an owner of his house, a man of his inheritance.
3 C'est pourquoi ainsi parle Yahvé: Voici que je projette contre cette engeance un malheur tel quevous n'en pourrez retirer votre cou; et vous ne pourrez marcher la tête haute, car ce sera un temps de malheur.3 Therefore thus says the LORD: Behold, I am planning against this race an evil from which you shall not withdraw your necks; Nor shall you walk with head high, for it will be a time of evil.
4 Ce jour-là, on fera sur vous une satire! on chantera une complainte, et l'on dira: "Nous sommesdépouillés de tout; la part de mon peuple est mesurée au cordeau, personne ne la lui rend; nos champs sontattribués à celui qui nous pille."4 On that day a satire shall be sung over you, and there shall be a plaintive chant: "Our ruin is complete, our fields are portioned out among our captors, The fields of my people are measured out, and no one can get them back!"
5 Aussi il n'y aura pour vous personne qui jette le cordeau sur un lot dans l'assemblée de Yahvé.5 Thus you shall have no one to mark out boundaries by lot in the assembly of the LORD.
6 Ne vaticinez pas, vaticinent-ils, qu'on ne vaticine pas ainsi! L'opprobre ne nous atteindra pas.6 "Preach not," they preach, "let them not preach of these things!" The shame will not withdraw.
7 La maison de Jacob serait-elle maudite? Yahvé a-t-il perdu patience? Est-ce là sa manière d'agir?Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour son peuple Israël?7 How can it be said, O house of Jacob, "Is the LORD short of patience, or are such his deeds?" Do not my words promise good to him who walks uprightly?
8 C'est vous qui vous dressez en ennemis contre mon peuple. A qui est sans reproche vous arrachezson manteau; à qui se croit en sécurité vous infligez les désastres de la guerre.8 But of late my people has risen up as an enemy: you have stripped off the mantle covering the tunic Of those who go their way in confidence, as though it were spoils of war.
9 Les femmes de mon peuple, vous les chassez des maisons qu'elles aimaient; à leurs enfants, vousenlevez pour toujours l'honneur que je leur ai donné:9 The women of my people you drive out from their pleasant houses; From their children you take away forever the honor I gave them.
10 "Debout, en avant! ce n'est pas la pause!" Pour un rien vous extorquez un gage écrasant.10 "Up! Be off, this is no place to rest"; For any trifle you exact a crippling pledge.
11 S'il pouvait y avoir un inspiré qui forge ce mensonge: "Je te prophétise vin et boisson", il serait leprophète de ce peuple-là.11 If one, acting on impulse, should make the futile claim: "I pour you wine and strong drink as my prophecy," then he would be the prophet of this people.
12 Oui, je veux rassembler Jacob tout entier, je veux réunir le reste d'Israël! Je les regrouperai commedes moutons dans l'enclos; comme un troupeau au milieu de son pâturage, ils feront du bruit loin des hommes.12 I will gather you, O Jacob, each and every one, I will assemble all the remnant of Israel; I will group them like a flock in the fold, like a herd in the midst of its corral; they shall not be thrown into panic by men.
13 Celui qui fait la brèche devant eux montera; ils feront la brèche, ils passeront la porte, ils sortirontpar elle; leur roi passera devant eux et Yahvé à leur tête.13 With a leader to break the path they shall burst open the gate and go out through it; Their king shall go through before them, and the LORD at their head.