Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, c'est une âme angoissée, un esprit ébranlé, qui te crie:1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.
2 Ecoute, Seigneur, aie pitié, car nous avons péché devant toi.2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
3 Toi, tu trônes éternellement; nous autres, nous périssons pour toujours.3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.
4 Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, écoute donc la supplication des morts d'Israël, des fils de ceuxqui ont péché contre toi, qui n'ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu de sorte que les malheurs se sontattachés à nous.4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.
5 Ne te souviens pas des fautes de nos pères, mais en cette heure souviens-toi de ta main et de tonNom.5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.
6 Oui, tu es le Seigneur notre Dieu, et nous voulons te louer, Seigneur.6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .
7 Car tu as mis en nos coeurs ta crainte pour que nous invoquions ton Nom. Nous voulons te louer ennotre exil, puisque nous avons écarté de notre coeur toute la méchanceté de nos pères qui ont péché devant toi.7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.
8 Nous voici, aujourd'hui encore, en cet exil où tu nous as dispersés pour être un opprobre, unemalédiction, une condamnation, après toutes les fautes de nos pères, qui s'étaient éloignés du Seigneur notreDieu.8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.
9 Ecoute, Israël, les préceptes de vie, tends l'oreille pour connaître la science.9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.
10 Pourquoi, Israël, pourquoi es-tu au pays de tes ennemis, vieillissant en terre étrangère,10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?
11 te souillant avec les morts, compté parmi ceux qui vont au shéol?11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?
12 C'est que tu abandonnas la Source de la Sagesse!12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!
13 Si tu avais marché dans la voie de Dieu, tu habiterais dans la paix pour toujours.13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.
14 Apprends où est la science, où est la force, où est l'intelligence, pour connaître aussi où est lalongueur de jours et la vie, où est la lumière des yeux et la paix.14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Mais qui a découvert son lieu, qui a pénétré en ses trésors?15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?
16 Où sont-ils les chefs des nations et les dominateurs des bêtes de la terre,16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra
17 ceux qui se jouent des oiseaux du ciel, ceux qui accumulent l'argent et l'or sur quoi les hommess'appuient, et dont les possessions n'ont pas de fin,17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;
18 ceux qui travaillent l'argent avec grand soin - mais leurs oeuvres ne laissent pas de traces?18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?
19 Ils ont disparu, descendus au shéol! D'autres à leur place se sont levés,19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.
20 de plus jeunes ont vu la lumière et ont habité sur la terre: mais la voie de la connaissance ils ne l'ontpas connue,20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,
21 ils n'ont pas compris ses sentiers. Leurs fils non plus ne l'ont point saisie, ils sont restés loin de savoie.21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.
22 On n'a rien su d'elle en Canaan, on ne l'a pas aperçue à Témân;22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.
23 les fils d'Agar en quête d'intelligence ici-bas, les marchands de Madiân et de Téma, les diseurs deparaboles et les chercheurs d'intelligence n'ont pas connu la voie de la sagesse, ne se sont pas rappelés sessentiers.23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.
24 Qu'elle est grande, Israël, la demeure de Dieu, qu'il est étendu le lieu de son domaine,24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!
25 grand et sans borne, haut et immense!25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!
26 Là naquirent les géants, fameux dès l'origine, hauts de stature, experts à la guerre;26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.
27 de ceux-là Dieu ne fit pas choix, il ne leur montra pas la voie de la connaissance;27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;
28 ils périrent, car ils n'avaient pas la science, ils périrent par leur folie.28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.
29 Qui monta au ciel pour la saisir et la faire descendre des nuées?29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?
30 Qui passa la mer pour la découvrir et la rapporter au prix d'un or très pur?30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?
31 Nul ne connaît sa voie, nul ne comprend son sentier.31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.
32 Mais Celui qui sait tout la connaît, il l'a scrutée par son intelligence, lui qui pour l'éternité a disposéla terre et l'a emplie de bétail,32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;
33 lui qui envoie la lumière, et elle part, qui la rappelle, et elle obéit en tremblant;33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.
34 les étoiles brillent à leur poste, joyeuses:34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:
35 les appelle-t-il, elles répondent: Nous voici! elles brillent avec joie pour leur Créateur.35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.
36 C'est lui qui est notre Dieu: aucun autre ne lui est comparable.36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!
37 Il a creusé la voie entière de la connaissance et l'a montrée à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé;37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.
38 puis elle est apparue sur terre et elle a vécu parmi les hommes.38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.