Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Les espérances vaines et trompeuses sont pour l'insensé et les songes donnent des ailes auxsots.1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.
2 C'est saisir une ombre et poursuivre le vent que de s'arrêter à des songes.2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 Miroir et songes sont choses semblables: en face d'un visage paraît son image.3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.
4 De l'impur que peut-on tirer de pur? Du mensonge que peut-on tirer de vrai?4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?
5 Divination, augures, songes, autant de vanités, ce sont là rêveries de femme enceinte.5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.
6 A moins qu'ils ne soient envoyés en visiteurs du Très-Haut, n'y applique pas ton coeur.6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.
7 Les songes ont égaré beaucoup de gens, ceux qui comptaient dessus ont échoué.7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 C'est sans mensonge que s'accomplit la Loi et la sagesse est parfaite dans la sincérité.8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.
9 On a beaucoup appris quand on a beaucoup voyagé et un homme d'expérience parle avecintelligence.9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.
10 Celui qui n'a pas été à l'épreuve connaît peu de choses, mais celui qui a voyagé déborde desavoir-faire.10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.
11 J'ai beaucoup vu au cours de mes voyages et j'en ai compris plus que je ne saurais dire.11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
12 Bien des fois j'ai été en danger de mort, et j'ai été sauvé, voici de quelle manière:12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.
13 Ceux qui craignent le Seigneur, leur esprit vivra, car leur espérance s'appuie sur qui peutles sauver.13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.
14 Celui qui craint le Seigneur n'a peur de rien, il ne tremble pas, car Dieu est son espérance.14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.
15 Heureuse l'âme de qui craint le Seigneur: sur qui s'appuie-t-il et qui est son soutien?15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?
16 Les regards du Seigneur sont fixés sur ceux qui l'aiment, puissante protection, soutien pleinde force, abri contre le vent du désert, ombrage contre l'ardeur du midi, protection contre les obstacles, assurancecontre les chutes.16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.
17 Il élève l'âme, il illumine les yeux, il donne santé, vie et bénédiction.17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.
18 Sacrifier un bien mal acquis, c'est se moquer, les dons des méchants ne sont pas agréables.18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.
19 Le Très-Haut n'agrée pas les offrandes des impies, ce n'est pas pour l'abondance desvictimes qu'il pardonne les péchés.19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.
20 C'est immoler le fils en présence de son père que d'offrir un sacrifice avec les biens despauvres.20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.
21 Une maigre nourriture, c'est la vie des pauvres, les en priver, c'est commettre un meurtre.21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.
22 C'est tuer son prochain que de lui ôter la subsistance, c'est répandre le sang que de priver lesalarié de son dû.22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
23 L'un bâtit, l'autre démolit; qu'en retirent-ils sinon de la peine?23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?
24 L'un bénit, l'autre maudit: de qui le Maître écoutera-t-il la voix?24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?
25 Qui se purifie du contact d'un mort et de nouveau le touche, que lui sert son ablution?25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?
26 Ainsi l'homme qui jeûne pour ses péchés, puis s'en va et les commet encore; qui exaucerasa prière? Que lui sert de s'humilier?26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
27 []
28 []
29 []
30 []
31 []