SCRUTATIO

Sabato, 14 febbraio 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
JERUSALEMБіблія
1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands.1 Мудрість смиренного підносить його голову і садовить його серед вельмож.
2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence.2 Не вихваляй мужа за його вроду і не гидуй людиною за її вигляд.
3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise.3 Бджілка між крилатими — маленька, а виріб її — найсолодший.
4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes.4 Не хвались одежею, що її носиш; не несись угору за дня слави; предивні бо діла Господні, і сховані від людей оті діла його.
5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème.5 Багато вже владарів сиділо на долівці, занедбаний же — носив корону.
6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui.6 Чимало вельмож було вельми принижено: прославлених передано в руки іншим.
7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches.7 Не гани, наперед не розслідивши: спершу зміркуй, а тоді вже дорікай.
8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours.8 Не відказуй раніше, ніж вислухаєш, і посеред розмови не встрявай.
9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs.9 Не сперечайся у справі, що тобі непотрібна: не сідай до грішників, коли вони сваряться.
10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite.10 Сину, багатьма справами не клопочися: намноживши їх, не оминеш закиду; гонитимеш за ними — не наздоженеш їх, а й утікатимеш — їх не уникнеш.
11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés.11 Один працює, трудиться, та квапиться, і тим більшу терпить нестачу;
12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère.12 інший же кволий, потребує допомоги, слабосилий, багатий на злидні, — але очі Господа на нього любовно дивляться, і його він підводить з його бідування
13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent.13 і голову його підносить угору, тож і будуть його подивляти численні.
14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.14 Добро і зло, життя і смерть, убозтво й багатство — від Господа.
15 Мудрість, наука, законознавство походять від Господа, а й любов і рівні путі — від нього.
16 Дурнота й темнота створені для грішників, і хто зарозумілий у злі, з тим зло й залишиться.
17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais.17 Дарунок же Господній залишається в побожних, і його благовоління їх повік ущасливить.
18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense:18 Хтось багатіє завдяки старанням та ощадності, але ж нагороду ось яку він має:
19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir.19 коли він каже: «Я знайшов спокій і тепер от буду споживати свої блага», — то він і не знає, скільки промине так часу, аж мусітиме їх для інших лишити й померти.
20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail.20 Стій при завіті твердо, перебувай у ньому і виконуй його аж до постаріння.
21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre.21 Дивом не дивуйся на діла грішного, лиш, поклавшись на Господа, тримайся праці твоєї; з погляду бо Господа — річ легка: вмить, негайно збагатити злиденного.
22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction.22 Благословення Господнє — нагорода благочестивому, і його благословення вже незабаром заквітчається.
23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?"23 Не говори: «Чого мені ще бракує, і яких мені благ ще відтепер чекати?»
24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?"24 Не говори так: «Я маю вже достатньо, тож яка тепер біда мене може спіткати?»
25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur.25 За благосної днини забувається лихо, за лихого ж дня не пам’ятають добра, —
26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes.26 бо для Господа ж легко за дня кончини відплатити людині за її учинками.
27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées.27 Одна година у злиднях, і розкоші забуто; при кінці ж людини — діла її об’являються.
28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître.28 Аж до кончини не зви нікого щасливим: щойно при смерті мужа пізнають.
29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant.29 Не вводь абиякого до хати своєї — численні бо бувають хитрощі підступного.
30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine.30 Перепел-ловець у клітці — серце гордого: мов підглядач, пантрує він на твоє падіння.
31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares.31 Доброчинство лиходійством підмінює наклепник і в щонайкращому ваду знаходить.
32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang.32 Одна лиш іскорка велику ватру підпалює; грішник робить засідку, щоб кров пролити.
33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle.33 Лиходія бережись, який зло намислює, щоб, бува, не вчинив назавжди тобі сорому.
34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée.34 Чужого введеш у хату, а він заколот сподіє та й відчужить тебе від рідних твоїх.