Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands.1 La sapienza dell’umile gli farà tenere alta la testa
e lo farà sedere tra i grandi.
2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence.2 Non lodare un uomo per la sua bellezza
e non detestare un uomo per il suo aspetto.
3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise.3 L’ape è piccola tra gli esseri alati,
ma il suo prodotto è il migliore fra le cose dolci.
4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes.4 Non ti vantare per le vesti che indossi
e non insuperbirti nel giorno della gloria,
perché stupende sono le opere del Signore,
eppure esse sono nascoste agli uomini.
5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème.5 Molti sovrani sedettero sulla polvere,
mentre uno sconosciuto cinse il loro diadema.
6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui.6 Molti potenti furono grandemente disonorati
e uomini illustri furono consegnati al potere altrui.
7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches.7 Non biasimare prima di avere indagato,
prima rifletti e poi condanna.
8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours.8 Non rispondere prima di aver ascoltato,
e non interrompere il discorso di un altro.
9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs.9 Per una cosa di cui non hai bisogno, non litigare,
e non immischiarti nella lite dei peccatori.
10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite.10 Figlio, le tue attività non riguardino troppe cose:
se le moltiplichi, non sarai esente da colpa;
se insegui una cosa, non l’afferrerai,
e anche se fuggi, non ti metterai in salvo.
11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés.11 C’è chi fatica, si affanna e si stanca,
eppure resta sempre più indietro.
12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère.12 C’è chi è debole e ha bisogno di soccorso,
chi è privo di forza e ricco di miseria,
ma gli occhi del Signore lo guardano con benevolenza,
lo sollevano dalla sua povertà
13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent.13 e gli fanno alzare la testa,
sì che molti ne restano stupiti.
14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.14 Bene e male, vita e morte,
povertà e ricchezza provengono dal Signore.
15 Sapienza, scienza e conoscenza della legge vengono dal Signore;
l’amore e la pratica delle opere buone provengono da lui.
16 Errore e tenebre sono creati per i peccatori;
quanti si vantano del male, il male li accompagna nella vecchiaia.
17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais.17 Il dono del Signore è assicurato ai suoi fedeli
e la sua benevolenza li guida sempre sulla retta via.
18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense:18 C’è chi diventa ricco perché sempre attento a risparmiare,
ed ecco la parte della sua ricompensa:
19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir.19 mentre dice: «Ho trovato riposo,
ora mi ciberò dei miei beni»,
non sa quanto tempo ancora trascorrerà:
lascerà tutto ad altri e morirà.
20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail.20 Persevera nel tuo impegno e dèdicati a esso,
invecchia compiendo il tuo lavoro.
21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre.21 Non ammirare le opere del peccatore,
confida nel Signore e sii costante nella tua fatica,
perché è facile agli occhi del Signore
arricchire un povero all’improvviso.
22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction.22 La benedizione del Signore è la ricompensa del giusto;
all’improvviso fiorirà la sua speranza.
23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?"23 Non dire: «Di che cosa ho bisogno
e di quali beni disporrò d’ora innanzi?».
24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?"24 Non dire: «Ho quanto mi occorre;
che cosa potrà ormai capitarmi di male?».
25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur.25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura
e nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes.26 È facile per il Signore nel giorno della morte
rendere all’uomo secondo la sua condotta.
27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées.27 L’infelicità di un’ora fa dimenticare il benessere;
alla morte di un uomo si rivelano le sue opere.
28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître.28 Prima della fine non chiamare nessuno beato;
un uomo sarà conosciuto nei suoi figli.
29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant.29 Non portare in casa tua qualsiasi persona,
perché sono molte le insidie dell’imbroglione.
30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine.30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo;
come una spia egli attende la tua caduta.
31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares.31 Cambiando il bene in male egli tende insidie,
troverà difetti anche nelle cose migliori.
32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang.32 Da una scintilla il fuoco si espande nei carboni,
così il peccatore sta in agguato per spargere sangue.
33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle.33 Guàrdati dal malvagio, perché egli prepara il male:
che non disonori per sempre anche te!
34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée.34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa
e ti renderà estraneo ai tuoi.