Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 17


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde.
1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde.
2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage.
2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage.
3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé.
3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé.
4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse.
4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse.
5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni.
5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni.
6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père.
6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père.
7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.
7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.
8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes.
9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes.
10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison.
14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi.
14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi.
15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur!
16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur!
17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité.
17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité.
18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant.
18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant.
19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine.
19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine.
20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur.
20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur.
21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé!
21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé!
22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os.
22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os.
23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit.
23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit.
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde.
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde.
25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit.
26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit.
27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence.
27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence.
28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.
28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.