1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 A wise son is the doctrine of his father. But he who ridicules does not listen when he is reproved. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 From the fruit of his own month, a man shall be satisfied with good things. But the soul of betrayers is iniquity. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 Whoever guards his mouth guards his soul. But whoever gives no consideration to his speech shall experience misfortunes. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 The lazy one is willing and then not willing. But the soul of he who labors shall be made fat. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 The just shall detest a lying word. But the impious confound and will be confounded. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 Justice guards the way of the innocent. But impiety undermines the sinner. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 One is like the rich, though he has nothing. And another is like the poor, though he has many riches. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction. |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 The light of the just enriches. But the lamp of the impious will be extinguished. |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 Among the arrogant, there are always conflicts. But those who do everything with counsel are ruled by wisdom. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 Substance obtained in haste will be diminished. But what is collected by hand, little by little, shall be multiplied. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 Hope, when it is delayed, afflicts the soul. The arrival of the desired is a tree of life. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 Whoever denounces something obligates himself for the future. But whoever fears a lesson shall turn away in peace. Deceitful souls wander into sins. The just are merciful and compassionate. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 The law of the wise is a fountain of life, so that he may turn aside from the ruin of death. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 Good doctrine bestows grace. In the way of the contemptuous, there is a chasm. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 The messenger of the impious will fall into evil. But a faithful ambassador shall prosper. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 Destitution and disgrace are for those who abandon discipline. But whoever agrees with a reproof shall be glorified. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 The desired, when perfected, shall delight the soul. The foolish detest those who flee from evils. |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 Whoever keeps step with the wise shall be wise. A friend of the foolish will become like them. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 Evil pursues sinners. And good things shall be distributed to the just. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 The good leave behind heirs: children and grandchildren. And the substance of the sinner is preserved for the just. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 Much nourishment is in the fallow land of the fathers. But for others, it is gathered without judgment. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 He who spares the rod hates his son. But he who loves him urgently instructs him. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 The just eats and fills his soul. But the belly of the impious is never satisfied. |