Livre des Psaumes 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; | 1 Venite, applaudiamo al Signore, acclamiamo alla nostra rupe di salvezza; |
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. | 2 presentiamoci a lui con azioni di grazie; con canti gioiosi facciamogli festa. |
3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; | 3 Poiché Dio grande è il Signore, re grande, sopra tutti gli dèi. |
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; | 4 In suo potere sono le profondità della terra, sono sue le alte vette dei monti. |
5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. | 5 Suo è il mare, perché egli lo fece, e la terra arida che le sue mani plasmarono. |
6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! | 6 Venite, prostriamoci in ginocchio, davanti al Signore, nostro creatore. |
7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! | 7 Poiché egli è il nostro Dio e noi il popolo del suo pascolo, il gregge che egli conduce. Oh, se oggi ascoltaste la sua voce! |
8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 "Non indurite il vostro cuore come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto, |
9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! | 9 dove mi tentarono i vostri padri, mi misero alla prova, ma sperimentarono il mio operato. |
10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. | 10 Per quarant'anni ebbi in disgusto quella generazione e conclusi: Sono un popolo dal cuore sviato! |
11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." | 11 Non intendono le mie vie. Per questo giurai nel mio sdegno: Non giungeranno al mio riposo!". |