Livre des Psaumes 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. | 1 Per la fine. Per gli arcani del figlio. Salmo di David). |
| 2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles, | 2 Ti celebrerò, Signore, con tutto il mio cuore, narrerò tutte le tue maraviglie. |
| 3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. | 3 Ti rallegrerò ed esulterò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo. |
| 4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, | 4 Già indietreggiano i miei nemici: divengono impotenti, sono annientati alla tua presenza. |
| 5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. | 5 Tu hai fatto trionfare il mio diritto, la mia causa; ti sei assiso sul trono giudice di giustizia. |
| 6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais; | 6 Hai sgridate le nazioni, ed è perito l'empio; hai cancellato il loro nome in eterno, per tutti i secoli. |
| 7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, | 7 Le armi del nemico hanno perduta la forza per sempre, le loro città le hai distrutte. Svanì col suono la loro memoria, |
| 8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône; | 8 Ma il Signore rimane in eterno. Per giudicare ha preparato il suo trono: |
| 9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. | 9 Egli stesso giudica con equità il mondo, giudica i popoli con giustizia. |
| 10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse! | 10 Il Signore s'è fatto rifugio del povero, suo aiuto nel tempo del bisogno, nella tribolazione. |
| 11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé. | 11 Sperino pure in te quelli che conoscono il tuo nome, perchè tu, o Signore, non hai abbandonato coloro che ti cercano. |
| 12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits! | 12 Cantate inni al Signore che abita in Sion, annunziate tra le nazioni i suoi disegni; |
| 13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. | 13 Perchè il vindice del sangue si è ricordato di loro, non ha dimenticato il grido dei poveri. |
| 14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, | 14 Abbi pietà di me, o Signore, guarda in quale umiliazione mi han ridotto i miei nemici. |
| 15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. | 15 Tu m'hai fatto risalire dalle porte della morte, affinchè annunzi tutte le tue lodi alle porte della figlia di Sion. |
| 16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. | 16 Esulterò per la salvezza da te donata: le genti si sono sprofondate nella fossa da loro scavata: nel laccio che nascosero restò impigliato il loro piede. |
| 17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains. | 17 S'è fatto conoscere il Signore col render giustizia: il peccatore è restato preso nelle opere delle sue mani. |
| 18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu! | 18 Sian gettati nell'inferno i peccatori, tutte le genti che dimenticano Dio. |
| 19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais. | 19 No, il povero non sarà dimenticato per sempre, non sarà vana in eterno la pazienza del povero. |
| 20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face! | 20 Sorgi, o Signore, non prevalga l'uomo, sian giudicate alla tua presenza le nazioni. |
| 21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes! | 21 Costituisci, o Signore, sopra di loro un legislatore, affinchè le genti riconoscano di essere uomini. |
| 22 Perchè, o Signore, te ne stai lontano, abbandoni nel momento del bisogno, nella tribolazione? ù | |
| 23 Mentre l'empio insolentisce, il povero si consuma: son presi nelle trame da loro escogitate. | |
| 24 Siccome il peccatore è lodato nei desideri dell'anima sua e l'iniquo è benedetto; | |
| 25 Il peccatore ha irritato il Signore; pieno di arroganza non se ne cura: | |
| 26 Per lui Dio non esiste. Le sue vie sono sempre contaminate; i tuoi giudizi sono lungi dal suo sguardo; tratta con alterigia tutti i suoi avversari. | |
| 27 Egli dice in cuor suo: « Non mi moverò, vivrò in età senza disgrazie ». | |
| 28 La sua bocca è piena di maledizione, di amarezza, di frode; porta sotto la lingua affanno e dolore. | |
| 29 Sta in agguato con i ricchi, in luoghi occulti per uccidere l'innocente. | |
| 30 I suoi occhi spiano il povero: gli tende insidie dal nascondiglio, come il leone nella sua spelonca. Tende insidie per ghermire il povero, per ghermire il povero mentre l'attira. | |
| 31 Lo fa cadere nella sua rete, e si china e cade appena s'è impadronito del povero. | |
| 32 Siccome egli ha detto in cuor suo: « Dio ha dimenticato, ha rivolta altrove la faccia, per non vedere mai niente ». | |
| 33 Levati su, o Signore Dio, si alzi la tua mano: non ti scordare dei poveri. | |
| 34 Per qual motivo l'empio ha irritato Dio? Perchè ha detto in cuor suo: « Non chiederà ragione ». | |
| 35 Ma tu osservi, tu consideri l'affanno e il dolore, per averli nelle tue mani. Alle tue cure è abbandonato il povero, tu sei l'aiuto dell'orfano. | |
| 36 Spezza il braccio del peccatore e del maligno: il suo peccato sarà cercato senza essere trovato. | |
| 37 Il Signore regna in eterno, per tutti i secoli: o nazioni, sarete sterminate dalla sua terra. | |
| 38 Il Signore esaudisce il desiderio dei poveri; il tuo orecchio sta attento alle disposizioni del loro cuore, | |
| 39 Per render giustizia all'orfano e all'umile, affinchè l'uomo non seguiti a magnificar se stesso sulla terra. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ