Livre des Psaumes 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort. | 1 Para o mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando Saul mandou cercar-lhe a casa para o matar. Livrai-me, ó meu Deus, dos meus inimigos, defendei-me dos meus adversários. |
2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi, | 2 Livrai-me dos que praticam o mal, salvai-me dos homens sanguinários. |
3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi. | 3 Vede: armam ciladas para me tirar a vida, homens poderosos conspiram contra mim. |
4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé, | 4 Senhor, não há em mim crime nem pecado. Sem que eu tenha culpa, eles acorrem e atacam. Despertai-vos, vinde para mim e vede, |
5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde, | 5 porque vós, Senhor dos exércitos, sois o Deus de Israel. Erguei-vos para castigar esses pagãos, não tenhais misericórdia desses pérfidos. |
6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants! | 6 Eles voltam todas as noites, latindo como cães, e percorrem a cidade toda. |
7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville. | 7 Eis que se jactam à boca cheia, tendo nos lábios só injúrias, e dizem: Pois quem é que nos ouve? |
8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?" | 8 Mas vós, Senhor, vos rides deles, zombais de todos os pagãos. |
9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens; | 9 Ó vós que sois a minha força, é para vós que eu me volto. Porque vós, ó Deus, sois a minha defesa. |
10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle, | 10 Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim. Venha Deus em meu auxílio, faça-me deleitar pela perda de meus inimigos. |
11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent. | 11 Destruí-os, ó meu Deus, para que não percam o meu povo; conturbai-os, abatei-os com vosso poder, ó Deus, nosso escudo. |
12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur! | 12 Cada palavra de seus lábios é um pecado. Que eles, surpreendidos em sua arrogância, sejam as vítimas de suas próprias calúnias e maldições. |
13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent. | 13 Destruí-os em vossa cólera, destruí-os para que não subsistam, para que se saiba que Deus reina em Jacó e até os confins da terra. |
14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre! | 14 Todas as noites eles voltam, latindo como cães, rondando pela cidade toda. |
15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville; | 15 Vagueiam em busca de alimento; não se fartando, eles se põem a uivar. |
16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent. | 16 Eu, porém, cantarei vosso poder, e desde o amanhecer celebrarei vossa bondade. Porque vós sois o meu amparo, um refúgio no dia da tribulação. |
17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse. | 17 Ó vós, que sois a minha força, a vós, meu Deus, cantarei salmos porque sois minha defesa. Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim. |
18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour. |