SCRUTATIO

Lunedi, 22 dicembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Gołębica dalekich terebintów. Dawidowy. Miktam. Gdy go Filistyni zatrzymali w Gat.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
2 Zmiłuj się nade mną, Boże, bo czyha na mnie człowiek, uciska mnie w nieustannej walce.
3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
3 Wrogowie moi nieustannie czyhają na mnie, tak wielu przeciw mnie walczy. Podnieś mnie,
4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
4 ilekroć mnie trwoga ogarnie, w Tobie pokładam nadzieję.
5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
5 W Bogu uwielbiam Jego słowo, Bogu ufam, nie będę się lękał: cóż może mi uczynić człowiek?
6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
6 Przez cały dzień mi uwłaczają, przeciw mnie obracają wszystkie swe zamysły. Ku [mojej] zgubie
7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
7 się schodzą, śledzą moje kroki, godzą na moje życie.
8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
8 Za niegodziwość - pomoc dla nich? Boże, powal w gniewie narody!
9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
9 Ty zapisałeś moje życie tułacze; przechowałeś Ty łzy moje w swoim bukłaku: " czyż nie są spisane w Twej księdze? "
10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
10 Wtedy wrogowie moi odstąpią w dniu, gdy Cię wezwę: po tym poznam, że Bóg jest ze mną.
11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
11 W Bogu uwielbiam Jego słowo, wielbię słowo Pana.
12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
12 Bogu ufam, nie będę się lękał: cóż może mi uczynić człowiek?
13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
13 Wiążą mnie, Boże, śluby, które Ci złożyłem, Tobie oddam ofiary pochwalne,
14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.
14 bo ocaliłeś moje życie od śmierci "i moje nogi od upadku", abym chodził przed Bogiem w światłości życia.