Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
1 Del maestro de coro. Según: «La opresión de los príncipes
lejanos».
De David. A media voz. Cuando los filisteos se apoderaron
de él en Gat.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
2 Tenme piedad, oh Dios, porque me pisan,
todo el día hostigándome me oprimen.
3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
3 Me pisan todo el día los que me asechan,
innumerables son los que me hostigan en la altura.
4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
4 El día en que temo, en ti confío.
5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
5 En Dios, cuya palabra alabo,
en Dios confío y ya no temo,
¿qué puede hacerme un ser de carne?
6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
6 Todo el día retuercen mis palabras,
todos sus pensamientos son de hacerme mal;
7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
7 se conjuran, se ocultan, mis pisadas observan,
como para atrapar mi alma.
8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
8 Por su iniquidad, ¿habrá escape para ellos?
¡Abate, oh Dios, a los pueblos en tu cólera!
9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
9 De mi vida errante llevas tú la cuenta,
¡recoge mis lágrimas en tu odre!
10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
10 Entonces retrocederán mis enemigos,
el día en que yo clame.
Yo sé que Dios está por mí.
11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
11 En Dios, cuya palabra alabo,
en Yahveh, cuya palabra alabo,
12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
12 en Dios confío y ya no temo,
¿qué puede hacerme un hombre?
13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
13 A mi cargo, oh Dios, los votos que te hice:
sacrificios te ofreceré de acción de gracias,
14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.
14 pues tú salvaste mi alma de la muerte,
para que marche ante la faz de Dios,
en la luz de los vivos.