Livre des Psaumes 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Psaume de David. Rapportez à Yahvé, fils de Dieu, rapportez à Yahvé gloire et puissance, | 1 (Salmo. Cantico per la dedicazione della casa. Di David). |
2 rapportez à Yahvé la gloire de son nom, adorez Yahvé dans son éclat de sainteté. | 2 Ti esalto, o Signore, perchè m'hai protetto, e non hai permesso ai miei nemici di rallegrarsi a mio riguardo. |
3 Voix de Yahvé sur les eaux le Dieu de gloire tonne; Yahvé sur les eaux innombrables, | 3 Signore Dio mio, a te alzai il mio grido, e tu mi hai guarito. |
4 voix de Yahvé dans la force, voix de Yahvé dans l'éclat; | 4 Signore, tu hai fatto uscire l'anima mia dal soggiorno dei morti, mi hai tolto da quelli che scendevano nella fossa. |
5 voix de Yahvé, elle fracasse les cèdres, Yahvé fracasse les cèdres du Liban, | 5 Inneggiate al Signore, o santi, celebrate il ricordo della sua santità, |
6 il fait bondir comme un veau le Liban, et le Siryôn comme un bouvillon. | 6 Perchè nel suo sdegno c'è il castigo, e nella sua benevolenza la vita. La sera verrà a noi il pianto, la mattina la gioia. |
7 Voix de Yahvé, elle taille des éclairs de feu; | 7 Io dissi nella mia prosperità: « Non vacillerò in eterno ». |
8 voix de Yahvé, elle secoue le désert, Yahvé secoue le désert de Cadès. | 8 E tu, o Signore, colla tua benevolenza, confermasti il vigore della mia floridezza. Ma poi rivolgesti da me la tua faccia, ed io rimasi sconcertato. |
9 Voix de Yahvé, elle secoue les térébinthes, elle dépouille les futaies. Dans son palais tout crie:Gloire! | 9 A te, o Signore, alzo il mio grido, al mio Dio innalzo le mie preghiere. |
10 Yahvé a siégé pour le déluge, il a siégé, Yahvé, en roi éternel. | 10 Qual vantaggio dal sangue mio, dal mio scendere nel sepolcro? Potrà forse cantar le tue lodi la polvere, o annunziare la tua verità? |
11 Yahvé donne la puissance à son peuple, Yahvé bénit son peuple dans la paix. | 11 Il Signore mi ha ascoltato ed ha avuto pietà di me, il Signore è venuto in mio soccorso. |
12 Tu mi hai cangiato il mio pianto in tripudio, hai lacerato il mio sacco e mi hai circondato d'allegrezza, | |
13 Affinchè la mia gloria ti canti, ed io non sia più nel tormento. Signore mio Dio, ti canterò in eterno. |