Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 149


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Alleluia! Chantez à Yahvé un chant nouveau: sa louange dans l'assemblée des siens!
1 Αινειτε τον Κυριον. Ψαλατε εις τον Κυριον ωδην νεαν, την αινεσιν αυτου εν τη συναξει των οσιων.
2 Joie pour Israël en son auteur, pour les fils de Sion, allégresse en leur roi,
2 Ας ευφραινεται ο Ισραηλ εις τον Ποιητην αυτου? οι υιοι της Σιων ας αγαλλωνται εις τον Βασιλεα αυτων.
3 louange à son nom par la danse, pour lui, jeu de harpe et de tambour!
3 Ας αινωσι το ονομα αυτου χοροστατουντες? εν τυμπανω και κιθαρα ας ψαλμωδωσιν εις αυτον.
4 Car Yahvé se complaît en son peuple, de salut il pare les humbles,
4 Διοτι ο Κυριος ευδοκει εις τον λαον αυτου? θελει δοξασει τους πραους εν σωτηρια.
5 les siens jubilent de gloire, ils acclament depuis leur place:
5 Οι οσιοι θελουσιν αγαλλεσθαι εν δοξη? θελουσιν αγαλλεσθαι επι τας κλινας αυτων.
6 les éloges de Dieu à pleine gorge, à pleines mains l'épée à deux tranchants;
6 Αι εξυμνησεις του Θεου θελουσιν εισθαι εν τω λαρυγγι αυτων, και ρομφαια διστομος εν τη χειρι αυτων?
7 pour exercer sur les peuples vengeance, sur les nations le châtiment,
7 δια να καμνωσιν εκδικησιν εις τα εθνη, παιδειαν εις τους λαους?
8 pour lier de chaînes leurs rois, d'entraves de fer leurs notables,
8 δια να δεσωσι τους βασιλεις αυτων με αλυσεις? και τους ενδοξους αυτων με δεσμα σιδηρα?
9 pour leur appliquer la sentence écrite: gloire en soit à tous les siens!
9 δια να καμωσιν επ' αυτους την γεγραμμενην κρισιν. Η δοξα αυτη θελει εισθαι εις παντας τους οσιους αυτου. Αλληλουια.