Livre des Psaumes 143
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Psaume de David. Yahvé, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications, en ta fidélitéréponds-moi, en ta justice; | 1 Salmo di David contra Golia. Sia benedetto il Signore Iddio mio, il quale ammaestra le mie mani alla battaglia, e li miei digiti a combattere. |
2 n'entre pas en jugement avec ton serviteur, nul vivant n'est justifié devant toi. | 2 Egli è la misericordia mia, e mio refugio; recevitore mio, e mio liberatore; difensore mio, e in lui ho sperato; il quale ha sottoposto a me il populo mio. |
3 L'ennemi pourchasse mon âme, contre terre il écrase ma vie; il me fait habiter dans les ténèbrescomme ceux qui sont morts à jamais; | 3 Signore, cui è l'uomo, che li sei venuto in notizia? ovver il figliuolo dell' uomo, per che il rèputi? |
4 le souffle en moi s'éteint, mon coeur au fond de moi s'épouvante. | 4 Fatto è l'uomo simile alla vanità; suoi giorni passano come umbra. |
5 Je me souviens des jours d'autrefois, je me redis toutes tes oeuvres, sur l'ouvrage de tes mains jemédite; | 5 Signore, abbassa li tuoi cieli, e descendi tocca li monti, e mandaranno il fumo. |
6 je tends les mains vers toi, mon âme est une terre assoiffée de toi. | 6 Per li fulguri e la coruscazione disperderà quelli; di sopra manda le tue sagitte, e conturbera'li. |
7 Viens vite, réponds-moi, Yahvé, je suis à bout de souffle; ne cache pas loin de moi ta face, jeserais de ceux qui descendent à la fosse. | 7 Da alto manda la mano tua, lèvami, e liberami da molte acque, e dalla mano de' figliuoli estranei. |
8 Fais que j'entende au matin ton amour, car je compte sur toi; fais que je sache la route à suivre, carvers toi j'élève mon âme. | 8 La cui bocca ha parlato la vanità; e loro destra è destra d' iniquità. |
9 Délivre-moi de mes ennemis, Yahvé, près de toi je suis à couvert, | 9 Dio, a te cantarò il canto nuovo; nel salterio da diece corde salmizzerò a te. |
10 enseigne-moi à faire tes volontés, car c'est toi mon Dieu; que ton souffle bon me conduise parune terre unie. | 10 Il quale dài salute alli re: tu recomperasti David servo tuo dal coltello maligno; |
11 A cause de ton nom, Yahvé, fais que je vive en ta justice; tire mon âme de l'angoisse, | 11 libera me. E libera me dalla mano de' figliuoli estranei, la bocca de' quali parla la vanità; è loro destra destra d' iniquità. |
12 en ton amour anéantis mes ennemis; détruis tous les oppresseurs de mon âme, car moi je suis tonserviteur. | 12 Li figliuoli de' quali nella gioventù sua sono come novelle piante. Loro figliuole sono ornate; attorniate, come similitudine del tempio. |
13 Loro cellarii sono pieni, mandanti fuori da questo in quello. Le loro pecore pregnanti, abbondante nei suoi andari; | |
14 loro vacche grasse. Di (loro) maceria non è ruina, nè passare, nè gridare nelle loro piazze. | |
15 Al populo, al quale sono queste cose, dissero essere beato; beato il populo, del quale è il Signore Iddio suo. |