Livre des Psaumes 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Cantique. Psaume de David. | 1 Canto. Salmo. Di Davide. |
2 Mon coeur est prêt, ô Dieu, -- je veux chanter, je veux jouer! -- allons, ma gloire, | 2 Pronto è il mio cuore, o Dio: voglio cantare e inneggiare; così pure l'animo mio. |
3 éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore! | 3 Destatevi, arpa e cetra, perché possa destar l'aurora. |
4 Je veux te louer chez les peuples, Yahvé, jouer pour toi dans les pays; | 4 Ti celebrerò fra i popoli, Signore, e a te inneggerò fra le nazioni; |
5 grand par-dessus les cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité. | 5 poiché grande fino ai cieli è la sua misericordia, fino alle nubi la sua fedeltà. |
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire! | 6 Sii esaltato fino al cielo, o Dio, s'estenda la tua gloria su tutta la terra. |
7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite et réponds-nous. | 7 Affinché siano salvi i tuoi eletti, porta salvezza con la tua destra ed esaudiscici! |
8 Dieu a parlé en son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée du Sukkot. | 8 Dio parla nel suo santuario: "Esulterò e spartirò Sichem, dividerò la valle di Succot. |
9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton decommandement, | 9 Mio è Gàlaad e mio è Manasse: Efraim è l'elmo del mio capo; Giuda il mio scettro; |
10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale, contre la Philistie je crie victoire." | 10 Moab, il catino del mio lavacro; su Edom getto le calzature; sulla Filistea io voglio esultare". |
11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom, | 11 Chi vorrà portarmi alla città munita? Chi vorrà guidarmi sino a Edom? |
12 sinon Dieu, toi qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées. | 12 Non sei stato forse tu a rigettarci? E non esci più, o Dio, alla testa delle nostre schiere? |
13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme! | 13 Dacci tu l'aiuto contro l'avversario, vano è infatti il soccorso dell'uomo. |
14 Avec Dieu nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs. | 14 Con Dio faremo prodigi, sarà egli ad abbattere i nostri nemici. |