Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.1 Estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque él estaba convencido de su justicia.
2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, el buzita de la familia de Ram. Su ira se encendió contra Job, porque él pretendía ser más justo que Dios.
3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.3 Y su ira se encendió también contra sus tres amigos, porque no habían encontrado una respuesta, con lo cual condenaban a Dios.
4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;4 Mientras ellos hablaban con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque ellos tenían más edad que él.
5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.5 Pero al ver que estos tres hombres se habían quedado sin respuesta, se llenó de indignación.
6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.6 Entonces Elihú, hijo de Baraquel, el buzita, tomó la palabra y dijo: Yo soy muy joven todavía y todos ustedes son ancianos; por eso me sentí intimidado, temeroso de exponerles mi saber.
7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."7 Yo pensaba: «Que hable la edad, que los muchos años enseñen la sabiduría».
8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.8 Pero es el espíritu que hay en el hombre y el soplo del Todopoderoso, el que lo hace inteligente:
9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.9 no son los viejos los más sabios, ni los ancianos comprenden lo que es recto.
10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.10 Por eso les digo: «Escúchenme, también yo expondré mi saber».
11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.11 Yo esperaba que ustedes hablaran, prestaba oído a sus razonamientos; mientras trataban de expresarse,
12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.12 fijaba mi atención en ustedes. Pero no hay nadie que haya refutado a Job, ninguno de ustedes respondió a sus palabras.
13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."13 No digan, entonces» «Hemos hallado la sabiduría; es Dios el que nos instruye, no un hombre».
14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.14 No voy a dirigir palabras como esas, no voy a responder como lo hacen ustedes.
15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.15 Han quedado consternados, no han vuelto a responder; se han quedado sin palabras.
16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,16 ¡Y esperé bastante! Si ellos no hablan, si se quedan allí y no responden más,
17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.17 yo también recitaré mi saber.
18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.18 Porque las palabras bullen dentro de mí, el espíritu me impulsa en mi interior.
19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.19 Mi pecho es como un vino que no tiene salida y hace estallar los odres nuevos.
20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.20 Quiero hablar para desahogarme, abriré mis labios y responderé.
21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.21 No tomaré partido por nadie, no adularé a ningún hombre.
22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.22 Porque yo no sé lo que es adular: si lo hiciera, pronto me llevaría mi Creador.