Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Job prit la parole et dit:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido.
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada!
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos.
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera.
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención.
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre.
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto.
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía.
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro!
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío;
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca.
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término.
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas.
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta.
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado.
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro.