SCRUTATIO

Lunedi, 13 aprile 2026 - San Zenone ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Job prit la parole et dit:1 И отвечал Иов и сказал:
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.2 подлинно, [только] вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?3 И у меня [есть] сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем--[человек] праведный, непорочный.
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"5 Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!6 Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.8 или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!9 Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?11 Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.12 В старцах--мудрость, и в долголетних--разум.
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.14 Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.15 Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.23 умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,24 отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.25 ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.