1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison? | 2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? |
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde? | 3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? |
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux." | 4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». |
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre, | 5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; |
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute. | 6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. |
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï? | 7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? |
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu? | 8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? |
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer. | 9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. |
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera? | 10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? |
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention. | 11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? |
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer. | 12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. |
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui! | 13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, |
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes, | 14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, |
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte. | 15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. |
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent. | 16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. |
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin. | 17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. |
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité. | 18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. |
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur. | 19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. |
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir. | 20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. |