1 Tako, neka nas svatko smatra službenicima Kristovim i upraviteljima otajstava Božjih. | 1 هكذا فليحسبنا الانسان كخدام المسيح ووكلاء سرائر الله. |
2 A od upravitelja iziskuje se napokon da budu vjerni. | 2 ثم يسأل في الوكلاء لكي يوجد الانسان امينا. |
3 Meni pak nije nimalo do toga da me sudite vi ili bilo koji ljudski sud; a ni ja sam sebe ne sudim. | 3 واما انا فاقلّ شيء عندي ان يحكم فيّ منكم او من يوم بشر. بل لست احكم في نفسي ايضا. |
4 Doista, ničega sebi nisam svjestan, no time nisam opravdan: moj je sudac Gospodin. | 4 فاني لست اشعر بشيء في ذاتي. لكنني لست بذلك مبررا. ولكن الذي يحكم فيّ هو الرب. |
5 Zato ne sudite ništa prije vremena dok ne dođe Gospodin koji će iznijeti na vidjelo što je sakriveno u tami i razotkriti nakane srdaca. I tada će svatko primiti pohvalu od Boga. | 5 اذا لا تحكموا في شيء قبل الوقت حتى يأتي الرب الذي سينير خفايا الظلام ويظهر آراء القلوب. وحينئذ يكون المدح لكل واحد من الله |
6 Time, braćo, smjerah na sebe i Apolona radi vas: da na nama naučite onu »Ne preko onoga što je pisano« te se ne nadimate jednim protiv drugoga. | 6 فهذا ايها الاخوة حولته تشبيها الى نفسي والى أبلوس من اجلكم لكي تتعلّموا فينا ان لا تفتكروا فوق ما هو مكتوب كي لا ينتفخ احد لاجل الواحد على الآخر. |
7 Ta tko tebi daje prednost? Što imaš da nisi primio? Ako si primio, što se hvastaš kao da nisi primio? | 7 لانه من يميّزك واي شيء لك لم تأخذه. وان كنت قد اخذت فلماذا تفتخر كانك لم تأخذ. |
8 Već ste siti, već se obogatiste, bez nas se zakraljiste! Kamo sreće da se zakraljiste da i mi s vama zajedno kraljujemo! | 8 انكم قد شبعتم قد استغنيتم. ملكتم بدوننا. وليتكم ملكتم لنملك نحن ايضا معكم. |
9 Jer Bog je, čini mi se, nas apostole prikazao posljednje, kao na smrt osuđene, jer postali smo prizor svijetu, i anđelima, i ljudima – | 9 فاني ارى ان الله ابرزنا نحن الرسل آخرين كاننا محكوم علينا بالموت. لاننا صرنا منظرا للعالم للملائكة والناس. |
10 mi ludi poradi Krista, vi mudri u Kristu; mi slabi, vi jaki; vi čašćeni, mi prezreni; | 10 نحن جهال من اجل المسيح واما انتم فحكماء في المسيح. نحن ضعفاء واما انتم فاقوياء. انتم مكرمون واما نحن فبلا كرامة. |
11 sve do ovoga časa i gladujemo, i žeđamo, i goli smo, i pljuskaju nas, i beskućnici smo, | 11 الى هذه الساعة نجوع ونعطش ونعرى ونلكم وليس لنا اقامة. |
12 i patimo se radeći svojim rukama. Proklinjani blagoslivljamo, proganjani ustrajavamo, | 12 ونتعب عاملين بايدينا. نشتم فنبارك. نضطهد فنحتمل. |
13 pogrđivani tješimo. Kao smeće svijeta postasmo, svačiji izmet sve do sada. | 13 يفترى علينا فنعظ. صرنا كاقذار العالم ووسخ كل شيء الى الآن. |
14 Ne pišem ovoga da vas postidim, nego da vas kao ljubljenu svoju djecu urazumim. | 14 ليس لكي اخجلكم اكتب بهذا بل كاولادي الاحباء انذركم. |
15 Jer da imate u Kristu i deset tisuća učitelja, ipak ne biste imali više otaca. Ta u Kristu Isusu po evanđelju ja vas rodih! | 15 لانه وان كان لكم ربوات من المرشدين في المسيح لكن ليس آباء كثيرون. لاني انا ولدتكم في المسيح يسوع بالانجيل. |
16 Zaklinjem vas, dakle: nasljedovatelji moji budite. | 16 فاطلب اليكم ان تكونوا متمثلين بي. |
17 Zato upravo poslah k vama Timoteja, koji mi je dijete ljubljeno i vjerno u Gospodinu, da vas podsjeti na naputke moje, u Kristu, kako posvuda u svakoj crkvi učim. | 17 لذلك ارسلت اليكم تيموثاوس الذي هو ابني الحبيب والامين في الرب الذي يذكركم بطرقي في المسيح كما اعلّم في كل مكان في كل كنيسة. |
18 Neki se uzniješe kao da ja neću doći k vama. | 18 فانتفخ قوم كاني لست آتيا اليكم. |
19 Ipak, eto me ubrzo k vama, ako Gospodin htjedne, i rasudit ću ne riječi onih nadutih, nego krepost. | 19 ولكني سآتي اليكم سريعا ان شاء الرب فسأعرف ليس كلام الذين انتفخوا بل قوّتهم. |
20 Ta nije u riječi kraljevstvo Božje, nego u kreposti. | 20 لان ملكوت الله ليس بكلام بل بقوة. |
21 Što želite? Da k vama dođem sa šibom ili s ljubavlju i duhom blagosti? | 21 ماذا تريدون. أبعصا آتي اليكم ام بالمحبة وروح الوداعة |