Knjiga Sirahova 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Radi probitka mnogi griješe, i tko traži bogatstvo, biva nemilosrdan. | 1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte. |
2 Kolac se zabija između dva kamena, a grijeh se utiskuje između kupnje i prodaje. | 2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati. |
3 Tko se čvrsto ne drži straha Gospodnjeg, kuća će mu brzo propasti. | 3 E il peccatore s' attriterae col peccato. |
4 Kad se sito trese, mekinje ostaju: tako i nedostaci čovjekovi izbijaju u govoru njegovu. | 4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua. |
5 Lončareve posude peć iskušava, a čovjeka njegov govor. | 5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo. |
6 Obradu voćke očituje njezin plod: tako i riječi čovjekove otkrivaju njegove osjećaje. | 6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti. |
7 Nikoga ne hvali prije no što progovori, jer govor je kušnja ljudi. | 7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo. |
8 Ako težiš pravdi, naći ćeš je i obući ćeš je kao svečanu odoru. | 8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini. |
9 Ptice se jate sa sebi sličnima, i pravica se svraća onima koji je vrše. | 9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza. |
10 Lav vreba svoju lovinu, tako i grijeh one koji čine nepravdu. | 10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano. |
11 Govor je pobožna čovjeka uvijek pun mudrosti, a luđak se mijenja poput mjeseca. | 11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi. |
12 Kad si među bezumnicima, pazi na vrijeme, a s ljudima mudrim boravi bez straha. | 12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna. |
13 Sablažnjiv je govor luđački i smijeh je njihov grešna razuzdanost. | 13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo. |
14 Govor s mnogim zakletvama podiže čovjeku vlasi, i kad se takvi svađaju, začepiti je uši. | 14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato. |
15 Svađa oholih ljudi završava se krvlju, i mučno se slušaju grdnje njihove. | 15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie. |
16 Tko otkriva tajne, gubi povjerenje i neće više naći prijatelja po srcu svojem. | 16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire. |
17 Ljubi prijatelja i budi mu vjeran, ali ako si izdao njegove tajne, ne idi više za njim. | 17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo. |
18 Jer kao što čovjek uništava svojeg neprijatelja, tako si ti uništio prijateljstvo svojega bližnjeg. | 18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui. |
19 Ili kao što si ispustio pticu iz šake, tako si ispustio prijatelja svoga i nećeš ga uhvatiti više. | 19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui. |
20 Ne trči za njim jer je daleko odmakao i utekao poput gazele iz zamke. | 20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo. |
21 Jer se rana može povezati i pogrda oprostiti, ali za onoga tko je izdao tajnu nema nade. | 21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai. |
22 Tko žmirka očima kuje zlo, i nitko ga od toga ne može odvratiti. | 22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita. |
23 Pred tobom je medenih usta i divi se tvojim riječima, ali iza tvojih leđa mijenja svoj jezik i u sablazan izvrće tvoje riječi. | 23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta. |
24 Mnogo što mrzim, ali ništa kao takva čovjeka, a i Gospod ga mrzi. | 24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice. |
25 Tko baca kamen uvis, na glavu mu pada; podmukao udarac protuudarcem rađa. | 25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè. |
26 Tko jamu kopa, u nju pada, i tko zamku namješta, u nju se hvata. | 26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo. |
27 Tko čini zlo, zlo mu se vraća, iako on ne zna odakle dolazi. | 27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae. |
28 Ruglo i sramota oholici, i osveta na nj vreba kao lav. | 28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite. |
29 U zamku se hvataju koji se raduju padu pobožnika, i bol će ih izjesti prije smrti njihove. | 29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello. |
30 Mržnja i srdžba jednako su gnusne, i grešan ih čovjek obje u sebi nosi. | 30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna. |
31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui. | |
32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano. | |
33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli. |