Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΒΑΡΟΥΧ - Baruch 3


font
GREEK BIBLENEW JERUSALEM
1 κυριε παντοκρατωρ ο θεος ισραηλ ψυχη εν στενοις και πνευμα ακηδιων κεκραγεν προς σε1 Almighty Lord, God of Israel, a soul in anguish, a troubled heart now cries to you:
2 ακουσον κυριε και ελεησον οτι ημαρτομεν εναντιον σου2 Listen and have pity, Lord, for we have sinned before you.
3 οτι συ καθημενος τον αιωνα και ημεις απολλυμενοι τον αιωνα3 You sit enthroned for ever, while we are perishing for ever.
4 κυριε παντοκρατωρ ο θεος ισραηλ ακουσον δη της προσευχης των τεθνηκοτων ισραηλ και υιων των αμαρτανοντων εναντιον σου οι ουκ ηκουσαν της φωνης κυριου θεου αυτων και εκολληθη ημιν τα κακα4 Almighty Lord, God of Israel, hear the prayer of the dead of Israel, of the children of those who havesinned against you and have not listened to the voice of the Lord their God; hence the disasters which dog us.
5 μη μνησθης αδικιων πατερων ημων αλλα μνησθητι χειρος σου και ονοματος σου εν τω καιρω τουτω5 Do not cal to mind the misdeeds of our ancestors, but remember instead your power and your name.
6 οτι συ κυριος ο θεος ημων και αινεσομεν σε κυριε6 You are indeed the Lord our God and we wil praise you, Lord,
7 οτι δια τουτο εδωκας τον φοβον σου επι καρδιαν ημων του επικαλεισθαι το ονομα σου και αινεσομεν σε εν τη αποικια ημων οτι απεστρεψαμεν απο καρδιας ημων πασαν αδικιαν πατερων ημων των ημαρτηκοτων εναντιον σου7 since you have put respect for you in our hearts to encourage us to cal on your name. We long topraise you in our exile, for we have rid our hearts of the wickedness of our ancestors who sinned against you.
8 ιδου ημεις σημερον εν τη αποικια ημων ου διεσπειρας ημας εκει εις ονειδισμον και εις αραν και εις οφλησιν κατα πασας τας αδικιας πατερων ημων οι απεστησαν απο κυριου θεου ημων8 Look, today we are still in exile where you have scattered us as something contemptible, accursed,condemned, for al the misdeeds of our ancestors who had abandoned the Lord our God.
9 ακουε ισραηλ εντολας ζωης ενωτισασθε γνωναι φρονησιν9 Listen, Israel, to commands that bring life; hear, and learn what knowledge means.
10 τι εστιν ισραηλ τι οτι εν γη των εχθρων ει επαλαιωθης εν γη αλλοτρια10 Why, Israel, why are you in the country of your enemies, growing older and older in an alien land,
11 συνεμιανθης τοις νεκροις προσελογισθης μετα των εις αδου11 defiling yourselves with the dead, reckoned with those who go to Sheol?
12 εγκατελιπες την πηγην της σοφιας12 It is because you have forsaken the fountain of wisdom!
13 τη οδω του θεου ει επορευθης κατωκεις αν εν ειρηνη τον αιωνα13 Had you walked in the way of God, you would be living in peace for ever.
14 μαθε που εστιν φρονησις που εστιν ισχυς που εστιν συνεσις του γνωναι αμα που εστιν μακροβιωσις και ζωη που εστιν φως οφθαλμων και ειρηνη14 Learn where knowledge is, where strength, where understanding, and so learn where length of days is,where life, where the light of the eyes and where peace.
15 τις ευρεν τον τοπον αυτης και τις εισηλθεν εις τους θησαυρους αυτης15 But who has found out where she lives, who has entered her treasure house?
16 που εισιν οι αρχοντες των εθνων και οι κυριευοντες των θηριων των επι της γης16 Where now are the leaders of the nations and those who ruled even the beasts of earth,
17 οι εν τοις ορνεοις του ουρανου εμπαιζοντες και το αργυριον θησαυριζοντες και το χρυσιον ω επεποιθεισαν ανθρωποι και ουκ εστιν τελος της κτησεως αυτων17 those who sported with the birds of heaven, those who accumulated silver and gold on which alpeople rely, and whose possessions had no end,
18 οι το αργυριον τεκταινοντες και μεριμνωντες και ουκ εστιν εξευρεσις των εργων αυτων18 those who worked so carefully in silver -but of whose works no trace is to be found?
19 ηφανισθησαν και εις αδου κατεβησαν και αλλοι αντανεστησαν αντ' αυτων19 They have vanished, gone down to Sheol. Others have risen to their places,
20 νεωτεροι ειδον φως και κατωκησαν επι της γης οδον δε επιστημης ουκ εγνωσαν20 more recent generations have seen the day and peopled the earth in their turn, but the way ofknowledge they have not found;
21 ουδε συνηκαν τριβους αυτης ουδε αντελαβοντο αυτης οι υιοι αυτων απο της οδου αυτων πορρω εγενηθησαν21 they have not recognised the paths she treads. Nor have their children had any grasp of her, remainingfar from her way.
22 ουδε ηκουσθη εν χανααν ουδε ωφθη εν θαιμαν22 Nothing has been heard of her in Canaan, nothing has been seen of her in Teman;
23 ουτε υιοι αγαρ οι εκζητουντες την συνεσιν επι της γης οι εμποροι της μερραν και θαιμαν οι μυθολογοι και οι εκζητηται της συνεσεως οδον της σοφιας ουκ εγνωσαν ουδε εμνησθησαν τας τριβους αυτης23 the children of Hagar in search of worldly wisdom, the merchants of Midian and Teman, the tale-spinners and the philosophers have none of them found the way to wisdom or remembered the paths shetreads.
24 ω ισραηλ ως μεγας ο οικος του θεου και επιμηκης ο τοπος της κτησεως αυτου24 How great, Israel, is the house of God, how wide his domain,
25 μεγας και ουκ εχει τελευτην υψηλος και αμετρητος25 immeasurably wide, infinitely lofty!
26 εκει εγεννηθησαν οι γιγαντες οι ονομαστοι οι απ' αρχης γενομενοι ευμεγεθεις επισταμενοι πολεμον26 In it were born the giants, famous from the beginning, immensely tal , expert in war;
27 ου τουτους εξελεξατο ο θεος ουδε οδον επιστημης εδωκεν αυτοις27 God's choice did not fall on these, he did not show them the way of knowledge;
28 και απωλοντο παρα το μη εχειν φρονησιν απωλοντο δια την αβουλιαν αυτων28 they perished for lack of wisdom, perished by their own folly.
29 τις ανεβη εις τον ουρανον και ελαβεν αυτην και κατεβιβασεν αυτην εκ των νεφελων29 Who has ever climbed the sky and seized her to bring her down from the clouds?
30 τις διεβη περαν της θαλασσης και ευρεν αυτην και οισει αυτην χρυσιου εκλεκτου30 Who has ever crossed the ocean and found her to bring her back in exchange for the finest gold?
31 ουκ εστιν ο γινωσκων την οδον αυτης ουδε ο ενθυμουμενος την τριβον αυτης31 No one can learn the way to her, no one can understand the path she treads.
32 αλλα ο ειδως τα παντα γινωσκει αυτην εξευρεν αυτην τη συνεσει αυτου ο κατασκευασας την γην εις τον αιωνα χρονον ενεπλησεν αυτην κτηνων τετραποδων32 But the One who knows al discovers her, he has grasped her with his own intel ect, he has set theearth firm for evermore and filled it with four-footed beasts,
33 ο αποστελλων το φως και πορευεται εκαλεσεν αυτο και υπηκουσεν αυτω τρομω33 he sends the light -- and it goes, he recal s it -- and trembling it obeys;
34 οι δε αστερες ελαμψαν εν ταις φυλακαις αυτων και ευφρανθησαν34 the stars shine joyful y at their posts;
35 εκαλεσεν αυτους και ειπον παρεσμεν ελαμψαν μετ' ευφροσυνης τω ποιησαντι αυτους35 when he cal s them, they answer, 'Here we are'; they shine to delight their Creator.
36 ουτος ο θεος ημων ου λογισθησεται ετερος προς αυτον36 It is he who is our God, no other can compare with him.
37 εξευρεν πασαν οδον επιστημης και εδωκεν αυτην ιακωβ τω παιδι αυτου και ισραηλ τω ηγαπημενω υπ' αυτου37 He has uncovered the whole way of knowledge and shown it to his servant Jacob, to Israel his wel -beloved;
38 μετα τουτο επι της γης ωφθη και εν τοις ανθρωποις συνανεστραφη38 only then did she appear on earth and live among human beings.