1 πλην του επιδιδοντος την ψυχην αυτου και διανοουμενου εν νομω υψιστου σοφιαν παντων αρχαιων εκζητησει και εν προφητειαις ασχοληθησεται | 1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti. |
2 διηγησιν ανδρων ονομαστων συντηρησει και εν στροφαις παραβολων συνεισελευσεται | 2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole. |
3 αποκρυφα παροιμιων εκζητησει και εν αινιγμασι παραβολων αναστραφησεται | 3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole. |
4 ανα μεσον μεγιστανων υπηρετησει και εναντι ηγουμενων οφθησεται εν γη αλλοτριων εθνων διελευσεται αγαθα γαρ και κακα εν ανθρωποις επειρασεν | 4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori. |
5 την καρδιαν αυτου επιδωσει ορθρισαι προς κυριον τον ποιησαντα αυτον και εναντι υψιστου δεηθησεται και ανοιξει στομα αυτου εν προσευχη και περι των αμαρτιων αυτου δεηθησεται | 5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini. |
6 εαν κυριος ο μεγας θεληση πνευματι συνεσεως εμπλησθησεται αυτος ανομβρησει ρηματα σοφιας αυτου και εν προσευχη εξομολογησεται κυριω | 6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae. |
7 αυτος κατευθυνει βουλην αυτου και επιστημην και εν τοις αποκρυφοις αυτου διανοηθησεται | 7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae. |
8 αυτος εκφανει παιδειαν διδασκαλιας αυτου και εν νομω διαθηκης κυριου καυχησεται | 8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza. |
9 αινεσουσιν την συνεσιν αυτου πολλοι και εως του αιωνος ουκ εξαλειφθησεται ουκ αποστησεται το μνημοσυνον αυτου και το ονομα αυτου ζησεται εις γενεας γενεων | 9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore. |
10 την σοφιαν αυτου διηγησονται εθνη και τον επαινον αυτου εξαγγελει εκκλησια | 10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae. |
11 εαν εμμεινη ονομα καταλειψει η χιλιοι και εαν αναπαυσηται εκποιει αυτω | 11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore. |
12 ετι διανοηθεις εκδιηγησομαι και ως διχομηνια επληρωθην | 12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno). |
13 εισακουσατε μου υιοι οσιοι και βλαστησατε ως ροδον φυομενον επι ρευματος υγρου | 13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione. |
14 και ως λιβανος ευωδιασατε οσμην και ανθησατε ανθος ως κρινον διαδοτε οσμην και αινεσατε ασμα ευλογησατε κυριον επι πασιν τοις εργοις | 14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui. |
15 δοτε τω ονοματι αυτου μεγαλωσυνην και εξομολογησασθε εν αινεσει αυτου εν ωδαις χειλεων και εν κινυραις και ουτως ερειτε εν εξομολογησει | 15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli. |
16 τα εργα κυριου παντα οτι καλα σφοδρα και παν προσταγμα εν καιρω αυτου εσται ουκ εστιν ειπειν τι τουτο εις τι τουτο παντα γαρ εν καιρω αυτου ζητηθησεται | 16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno. |
17 εν λογω αυτου εστη ως θιμωνια υδωρ και εν ρηματι στοματος αυτου αποδοχεια υδατων | 17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua. |
18 εν προσταγματι αυτου πασα η ευδοκια και ουκ εστιν ος ελαττωσει το σωτηριον αυτου | 18 E fruttificate odore, sì come Libano. |
19 εργα πασης σαρκος ενωπιον αυτου και ουκ εστιν κρυβηναι απο των οφθαλμων αυτου | 19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue. |
20 απο του αιωνος εις τον αιωνα επεβλεψεν και ουθεν εστιν θαυμασιον εναντιον αυτου | 20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra : |
21 ουκ εστιν ειπειν τι τουτο εις τι τουτο παντα γαρ εις χρειας αυτων εκτισται | 21 L'opere del Signore sono tutte buone. |
22 η ευλογια αυτου ως ποταμος επεκαλυψεν και ως κατακλυσμος ξηραν εμεθυσεν | 22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque. |
23 ουτως οργην αυτου εθνη κληρονομησει ως μετεστρεψεν υδατα εις αλμην | 23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua. |
24 αι οδοι αυτου τοις οσιοις ευθειαι ουτως τοις ανομοις προσκομματα | 24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi. |
25 αγαθα τοις αγαθοις εκτισται απ' αρχης ουτως τοις αμαρτωλοις κακα | 25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile. |
26 αρχη πασης χρειας εις ζωην ανθρωπου υδωρ και πυρ και σιδηρος και αλας και σεμιδαλις πυρου και γαλα και μελι αιμα σταφυλης και ελαιον και ιματιον | 26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno. |
27 ταυτα παντα τοις ευσεβεσιν εις αγαθα ουτως τοις αμαρτωλοις τραπησεται εις κακα | 27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà. |
28 εστιν πνευματα α εις εκδικησιν εκτισται και εν θυμω αυτου εστερεωσεν μαστιγας αυτων εν καιρω συντελειας ισχυν εκχεουσιν και τον θυμον του ποιησαντος αυτους κοπασουσιν | 28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui. |
29 πυρ και χαλαζα και λιμος και θανατος παντα ταυτα εις εκδικησιν εκτισται | 29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori. |
30 θηριων οδοντες και σκορπιοι και εχεις και ρομφαια εκδικουσα εις ολεθρον ασεβεις | 30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali. |
31 εν τη εντολη αυτου ευφρανθησονται και επι της γης εις χρειας ετοιμασθησονται και εν καιροις αυτων ου παραβησονται λογον | 31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento. |
32 δια τουτο εξ αρχης εστηριχθην και διενοηθην και εν γραφη αφηκα | 32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori. |
33 τα εργα κυριου παντα αγαθα και πασαν χρειαν εν ωρα αυτης χορηγησει | 33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti. |
34 και ουκ εστιν ειπειν τουτο τουτου πονηροτερον παντα γαρ εν καιρω ευδοκιμηθησεται | 34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece. |
35 και νυν εν παση καρδια και στοματι υμνησατε και ευλογησατε το ονομα κυριου | 35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta; |
| 36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui. |
| 37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto. |
| 38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture. |
| 39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi. |
| 40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo. |
| 41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca. |