Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 26


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 γυναικος αγαθης μακαριος ο ανηρ και αριθμος των ημερων αυτου διπλασιος1 Por amor a la ganancia han pecado muchos,
el que trata de enriquecerse desvía la mirada.
2 γυνη ανδρεια ευφραινει τον ανδρα αυτης και τα ετη αυτου πληρωσει εν ειρηνη2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca,
y entre venta y compra se introduce el pecado.
3 γυνη αγαθη μερις αγαθη εν μεριδι φοβουμενων κυριον δοθησεται3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor,
pronto verá derruida su casa.
4 πλουσιου δε και πτωχου καρδια αγαθη εν παντι καιρω προσωπον ιλαρον4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos;
así en su reflexión se ven las vilezas del hombre.
5 απο τριων ευλαβηθη η καρδια μου και επι τω τεταρτω προσωπω εδεηθην διαβολην πολεως και εκκλησιαν οχλου και καταψευσμον υπερ θανατον παντα μοχθηρα5 El horno prueba las vasijas de alfarero,
la prueba del hombre está en su razonamiento.
6 αλγος καρδιας και πενθος γυνη αντιζηλος επι γυναικι και μαστιξ γλωσσης πασιν επικοινωνουσα6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol;
así la palabra, el del pensamiento del corazón humano.
7 βοοζυγιον σαλευομενον γυνη πονηρα ο κρατων αυτης ως ο δρασσομενος σκορπιου7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie,
que esa es la prueba de los hombres.
8 οργη μεγαλη γυνη μεθυσος και ασχημοσυνην αυτης ου συγκαλυψει8 Si persigues la justicia, la alcanzarás,
y la revestirás como túnica de gloria.
9 πορνεια γυναικος εν μετεωρισμοις οφθαλμων και εν τοις βλεφαροις αυτης γνωσθησεται9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes,
la verdad vuelve a quienes la practican.
10 επι θυγατρι αδιατρεπτω στερεωσον φυλακην ινα μη ευρουσα ανεσιν εαυτη χρησηται10 El león acecha a su presa,
así el pecado a los que practican la injusticia.
11 οπισω αναιδους οφθαλμου φυλαξαι και μη θαυμασης εαν εις σε πλημμεληση11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría,
mas el insensato cambia como la luna.
12 ως διψων οδοιπορος το στομα ανοιξει και απο παντος υδατος του συνεγγυς πιεται κατεναντι παντος πασσαλου καθησεται και εναντι βελους ανοιξει φαρετραν12 En medio de imbéciles aguarda tu momento,
entre los que piensan demórate.
13 χαρις γυναικος τερψει τον ανδρα αυτης και τα οστα αυτου πιανει η επιστημη αυτης13 La conversación de los necios es algo irritante,
su risa estalla en la molicie del pecado.
14 δοσις κυριου γυνη σιγηρα και ουκ εστιν ανταλλαγμα πεπαιδευμενης ψυχης14 El hablar del jurador eriza los cabellos,
ante sus disputas se tapan los oídos.
15 χαρις επι χαριτι γυνη αισχυντηρα και ουκ εστιν σταθμος πας αξιος εγκρατους ψυχης15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre,
sus injurias son penosas de oír.
16 ηλιος ανατελλων εν υψιστοις κυριου και καλλος αγαθης γυναικος εν κοσμω οικιας αυτης16 Quien revela los secretos, pierde el crédito,
no encontrará jamás amigo íntimo.
17 λυχνος εκλαμπων επι λυχνιας αγιας και καλλος προσωπου επι ηλικια στασιμη17 Ama a tu amigo y confíate a él,
mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él;
18 στυλοι χρυσεοι επι βασεως αργυρας και ποδες ωραιοι επι στερνοις ευσταθους18 porque como el que mata elimina a su víctima,
así has destruido la amistad de tu compañero.
19 -19 Como a pájaro que soltaste de tu mano,
así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás.
20 -20 No vayas en su busca, porque se fue lejos,
huyó como gacela de la red.
21 -21 Que la herida puede ser vendada,
y para la injuria hay reconciliación,
pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza.
22 -22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal,
nadie podrá apartarle de él.
23 -23 Ante tus ojos pone dulce su boca,
y por tus palabras muestra admiración;
mas después cambia de lenguaje,
y con tus palabras anda dando escándalo.
24 -24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste,
y también el Señor le detesta.
25 -25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira,
el golpe a traición devuelve heridas.
26 -26 Quien cava una fosa, caerá en ella,
quien tiende una red, en ella quedará preso.
27 -27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí
sin saber de dónde le viene.
28 επι δυσι λελυπηται η καρδια μου και επι τω τριτω θυμος μοι επηλθεν ανηρ πολεμιστης υστερων δι' ενδειαν και ανδρες συνετοι εαν σκυβαλισθωσιν επαναγων απο δικαιοσυνης επι αμαρτιαν ο κυριος ετοιμασει εις ρομφαιαν αυτον28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso,
mas la venganza como león le acecha.
29 μολις εξελειται εμπορος απο πλημμελειας και ου δικαιωθησεται καπηλος απο αμαρτιας29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los
piadosos,
el dolor los consumirá antes de su muerte.
30 Rencor e ira son también abominables,
esa es la propiedad del pecador.