Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 58


font
GREEK BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Εις τον πρωτον μουσικον, επι Αλ-τασχεθ, Μικταμ του Δαβιδ.>> Αληθως αρα λαλειτε δικαιοσυνην; κρινετε μετ' ευθυτητος, υιοι των ανθρωπων;1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Zerstöre nicht!». Ein Lied Davids.]
2 Μαλιστα εν τη καρδια εργαζεσθε αδικιας? διαμοιραζετε την αδικιαν των χειρων σας εν τη γη.2 Sprecht ihr wirklich Recht, ihr Mächtigen?
Richtet ihr die Menschen gerecht?
3 Απεξενωθησαν οι ασεβεις εκ μητρας? επλανηθησαν απο κοιλιας οι λαλουντες ψευδος.3 Nein, ihr schaltet im Land nach Willkür,
euer Herz ist voll Bosheit;
eure Hände bahnen dem Unrecht den Weg.
4 Εχουσι φαρμακιον ως το φαρμακιον του οφεως? ειναι ομοιοι με την κωφην ασπιδα, ητις φραττει τα ωτα αυτης?4 Vom Mutterschoß an sind die Frevler treulos,
von Geburt an irren sie vom Weg ab und lügen.
5 ητις δεν θελει να ακουση την φωνην των γοητων, των γοητευοντων τοσον επιδεξιως.5 Ihr Gift ist wie das Gift der Schlange,
wie das Gift der tauben Natter, die ihr Ohr verschließt,
6 Θεε, συντριψον αυτων τους οδοντας εν τω στοματι αυτων? Κυριε, καταθραυσον τους κυνοδοντας των λεοντων.6 die nicht auf die Stimme des Beschwörers hört,
der sich auf Zaubersprüche versteht.
7 Ας διαλυθωσιν ως υδωρ και ας ρευσωσι? θελει εκπεμψει τα βελη αυτου, εωσου εξολοθρευθωσιν.7 O Gott, zerbrich ihnen die Zähne im Mund!
Zerschlage, Herr, das Gebiss der Löwen!
8 Ως κοχλιας διαλυομενος ας παρελθωσιν? ως εξαμβλωμα γυναικος ας μη ιδωσι τον ηλιον.8 Sie sollen vergehen wie verrinnendes Wasser,
wie Gras, das verwelkt auf dem Weg,
9 Πριν αυξηθωσιν αι ακανθαι σας, ωστε να γεινωσι ραμνοι, ζωντας ως εν οργη, θελει αρπασει αυτους εν ανεμοστροβιλω.9 wie die Schnecke, die sich auflöst in Schleim;
wie eine Fehlgeburt sollen sie die Sonne nicht schauen.
10 Ο δικαιος θελει ευφρανθη, οταν ιδη την εκδικησιν? τους ποδας αυτου θελει νιψει εν τω αιματι του ασεβους.10 Ehe eure Töpfe das Feuer des Dornstrauchs spüren,
fege Gott die Feinde hinweg, ob frisch, ob verdorrt.
11 Και εκαστος θελει λεγει, Επ' αληθειας ειναι καρπος δια τον δικαιον? επ' αληθειας ειναι Θεος, κρινων επι της γης.11 Wenn er die Vergeltung sieht, freut sich der Gerechte;
er badet seine Füße im Blut des Frevlers.
12 Dann sagen die Menschen: «Der Gerechte erhält seinen Lohn;
es gibt einen Gott, der auf Erden Gericht hält.»